Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Education towards green societies had to be seen as a comprehensive package for quality education and learning within which key issues such as poverty reduction, sustainable livelihoods, climate change, gender equality, corporate social responsibility and protection of indigenous cultures were incorporated. Образование на пути к формированию зеленого общества должно рассматриваться как комплексный пакет качественного образования и обучения, включающий в себя такие вопросы, как снижение уровня нищеты, устойчивое обеспечение средств существования, изменение климата, гендерное равенство, социальную ответственность корпораций и защиту культуры коренных народов.
The Security Council is urged to take a more consistent and comprehensive approach to addressing access constraints, in particular in implementing the provisions of resolution 1894 (2009). Совету Безопасности настоятельно предлагается применить более последовательный и комплексный подход к устранению барьеров, препятствующих доступу, в частности в том, что касается осуществления положений резолюции 1894 (2009).
Moreover, the MDGs took a primarily sectoral view of development problems, rather than a comprehensive and integrated or holistic approach; this could lead to dysfunctional outcomes. Кроме того, в основе ЦРДТ лежит в основном секторальный, а не комплексный и интегрированный или целостный подход к проблемам развития, и результаты его применения могут оказаться недейственными.
According to paragraph 21 of the guidelines, within one month of the receipt of the response to the comprehensive self-assessment checklist and any supplementary information provided by the State party under review, governmental experts shall submit to the secretariat the outcome of the desk review. В соответствии с пунктом 21 руководства в течение одного месяца после получения ответов на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и любой дополнительной информации, представленной государством-участником, в отношении которого проводится обзор, правительственные эксперты представляют секретариату результаты кабинетного обзора.
The European Union was not convinced that it was necessary to focus specifically on neo-Nazism in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and supported the Special Rapporteur's comprehensive approach. Европейский союз не убежден в необходимости конкретно сосредоточивать внимание на неонацизме в рамках борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и поддерживает избранный Специальным докладчиком комплексный подход.
These modest achievements are attributable largely to a massive scale-up under the programme we have titled "Towards universal access - Ghana's comprehensive antiretroviral therapy plan". Эти скромные достижения объясняются в основном масштабным наращиванием усилий в соответствии с программой, которую мы назвали «К достижению всеобщего доступа: комплексный план Ганы лечения антиретровирусными препаратами».
The Conference Services and Learning Centre at the Global Service Centre is currently working on a comprehensive mission training plan for 2012/13, based on mission training requirements. Центр конференционного обслуживания и обучения в Глобальном центре обслуживания в настоящее время разрабатывает комплексный план профессиональной подготовки сотрудников миссий на 2012/13 год, основанный на потребностях миссий в этой области.
In other words, for Afghanistan to become truly self-reliant, apart from the security transition, we will need a comprehensive economic transition. Другими словами, для того чтобы Афганистан стал по-настоящему самодостаточным, помимо переходного периода с точки зрения безопасности, нам будет необходим и комплексный переходный период с точки зрения экономики.
At the international level, a comprehensive and integrated approach to development planning involving ISS gained increasing support. The G-20 endorsed a Multi-Year Action Plan on Development to reduce infrastructure deficits and bottlenecks for growth. На международном уровне всеобъемлющий и комплексный подход к планированию развития, в том числе СИУ, получает все более значительную поддержку. "Двадцатка" поддержала многолетний план действий по обеспечению развития в целях уменьшения дефицитов в сфере инфраструктуры и устранения препятствий на пути экономического роста.
Governments should play a greater role and take an integrated approach to trade and development policies; proactive and comprehensive policies and regulations were needed which might go beyond what was traditionally regarded as trade policy. Более значимую роль должны играть правительства, применяя комплексный подход к политике в области торговли и развития; необходимо разрабатывать инициативные и всеобъемлющие стратегии и нормативные положения, которые могли бы выходить за рамки «традиционной торговой политики».
In any case, Algeria supports a comprehensive and balanced approach in the Conference on Disarmament's programme of work that takes the priorities and concerns of all into account. В любом случае, Алжир поддерживает комплексный и сбалансированный подход в рамках программы работы Конференции по разоружению, в которой учитывались бы приоритеты и интересы всех сторон.
Moreover, it is crucial that the comprehensive approach, based on a solid legal framework, and key complementary measures are implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant stakeholders. Кроме того, крайне важно, чтобы комплексный подход, основанный на прочной нормативной правовой базе, и основные дополнительные меры осуществлялись на эффективной и всеохватной основе в сотрудничестве с соответствующими сторонами и при их участии.
To that end, Jamaica is committed to ensuring that the 2012 Diplomatic Conference on the Arms Trade Treaty results in a legally binding, comprehensive, objective and transparent Treaty. В этой связи Ямайка полна решимости сделать все необходимое для того, чтобы в 2012 году Дипломатическая конференция по договору о торговле оружием приняла юридически обязательный, комплексный, объективный и транспарентный договор.
Morocco had adopted a comprehensive and multidimensional approach to counter-terrorism, in compliance with the rule of law, the Charter of the United Nations and the relevant international resolutions and instruments. Марокко приняло на вооружение комплексный и многоаспектный подход к борьбе с терроризмом, отвечающий принципу верховенства права и нормам Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих международных резолюций и документов.
In light of the experience acquired by adopting measures relating to specific contracts or sectors, a more comprehensive approach has been undertaken, referred to as the Common Frame of Reference (CFR). В свете накопленного опыта в деле принятия мер, связанных с конкретными типами договоров или секторами, был взят на вооружение более комплексный подход, именуемый "Общей системой координат" (ОСК).
In this regard, the JISC will consider at its first meeting in 2011 a comprehensive workplan that will cover its activities for the remainder of the first commitment period. В этой связи КНСО на своем первом совещании в 2011 году рассмотрит комплексный план работы, охватывающий его деятельность на оставшуюся часть первого периода действия обязательств.
Different initiatives at the city level, such as the sustainable city concept, have been developed worldwide in order to deal with all these areas in a comprehensive way. В мире разработаны различные инициативы на уровне городов, в частности концепция устойчивого города, целью которых является комплексный подход ко всем этим областям.
In order to carry out these objectives, the Strategy promotes a comprehensive approach to counter-narcotics: building institutions, alternative livelihoods, interdiction and law enforcement, information campaigns, criminal justice, demand reduction and regional cooperation. Для достижения этих целей стратегией предусматривается комплексный подход к борьбе с наркотиками, укрепление организационной базы, создание альтернативных источников средств к существованию, введение запретов и обеспечение соблюдения законодательства, проведение информационных кампаний, организация уголовного судопроизводства, сокращение спроса и региональное сотрудничество.
The workshop had concluded, inter alia, that, in order to address complex challenges faced by modern cities, Governments needed to increase urban performance by adopting a comprehensive approach that integrated different dimensions of urban planning. Рабочее совещание сделало, среди прочего, вывод, что для того, чтобы охватить весь круг сложных проблем, стоящих перед современными городами, от правительств требуется повысить эффективность функционирования городов, внедрив комплексный подход, учитывающий различные аспекты городского планирования.
It also says that the impact of policies has often been weakened by a shortage of resources for implementation and monitoring, and that Panama has no comprehensive national plan for human rights. Она также отметила, что во многих случаях проводимая политика характеризуется выделением не всегда достаточных экономических средств на цели ее осуществления и контроля реализации и что в Панаме отсутствует комплексный национальный план в области прав человека.
In respect to the reduction in the length of time from filing to hearing of a case of a civil nature, a comprehensive backlog reduction plan has been put in place. Что касается сокращения времени с момента подачи гражданского дела до его заслушания, то в настоящее время осуществляется комплексный план сокращения объема нерассмотренных дел.
The Commission welcomed the comprehensive approach to development that has marked the thinking of ECLAC since its inception, as reflected in the document entitled "Time for equality: closing gaps, opening trails". Комиссия приветствовала отраженный в документе «Время для равенства: ликвидация пробелов, открытие новых путей» комплексный подход к развитию, который отличает образ мыслей ЭКЛАК со дня ее основания.
The comprehensive self-assessment checklist, which was not available at the time that the local research and interviews for this study were done, will diffuse some of these concerns. Комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки, который еще отсутствовал на момент проведения исследования на месте и интервью, рассеет некоторые из этих проблем.
This led to the understanding that no single governmental institution in Kenya is likely to have the necessary knowledge and experience to conduct a comprehensive review of implementation of the Convention. Это позволило осознать, что в Кении, скорее всего, нет какого-либо отдельного государственного учреждения, которое обладало бы необходимыми знаниями и опытом, чтобы провести комплексный обзор хода осуществления Конвенции.
The State party under review shall endeavour to prepare its responses to the comprehensive self-assessment checklist through broad consultations at the national level with all relevant stakeholders, including the private sector, individuals and groups outside the public sector. Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, стремится, чтобы его ответы на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки готовились на основе широких консультаций на национальном уровне со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, включая частный сектор, отдельных лиц и группы за пределами публичного сектора.