Commodity problems had existed for many years, but no comprehensive approach had been found to solve them, the Common Fund for Commodities had not delivered the promised results, and the magic of the market had not worked in the case of commodities. |
Проблемы в сырьевом секторе существуют вот уже многие годы, однако комплексный подход к их решению так и не найден, Общий фонд сырьевых товаров не дал обещанных результатов, а волшебство рыночных сил в случае сырьевых товаров не сработало. |
The mid-term review of the third country programme for China, conducted between March and November 1993, was a comprehensive exercise dedicated to assessing the impact and cost-effectiveness of the country programme. |
Среднесрочный обзор третьей страновой программы для Китая, проведенный в период с марта по ноябрь 1993 года, носил комплексный характер и был посвящен оценке воздействия и экономической эффективности страновой программы. |
In accordance with the Industrial Safety and Health Act of Korea (31 December 1981) plans were made for the prevention and effective management of occupational diseases. On 14 July 1991, a comprehensive plan for the prevention of occupational diseases was enacted. |
В соответствии с Законом об обеспечении безопасности в промышленных секторах и охране здоровья трудящихся (31 декабря 1981 года) были разработаны планы по предотвращению и эффективному лечению профессиональных заболеваний. 14 июля 1991 года был принят комплексный план по предотвращению профессиональных заболеваний. |
As an important step to reinforce South-South cooperation, China and African countries established the China-Africa Cooperation Forum in 2000, which laid down a comprehensive and detailed plan for China-Africa cooperation. |
В качестве важного шага в укреплении сотрудничества Юг-Юг Китай и африканские страны создали в 2000 году Форум по вопросам китайско-африканского сотрудничества, который разработал комплексный и подробный план китайско-африканского сотрудничества. |
This is why, in our view, Security Council reform should not concentrate solely on increasing the number of members; it should also include a comprehensive review of the Council's working methods and the decision-making process. |
Вот почему, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности не должна быть сосредоточена исключительно на увеличении числа членов Совета; она также должна включать комплексный анализ методов работы Совета и его процесса принятия решений. |
Plan of action: The Special Rapporteur is encouraged to note the Minister for Human Rights' sensitivity to issues of violence against women and encourages the Government to devise a comprehensive plan to address violence against women generally and domestic violence specifically. |
План действий: Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению, что министр по правам человека реагирует на проблемы насилия в отношении женщин, и настоятельно призывает правительство разработать комплексный план искоренения насилия в отношении женщин вообще и бытового насилия в частности. |
Before any restriction is applied on road traffic, it may be necessary to conduct a comprehensive study of the accident rate and characteristics, and the rate and type of infraction of road regulations and traffic conditions on the section being considered and on adjoining sections. |
Прежде чем вводить какое-либо ограничение дорожного движения, может оказаться необходимым провести комплексный анализ аварийности и характерных особенностей дорожно-транспортных происшествий, частоты и видов нарушения правил и условий дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
The National Child Protection Authority, the Children's Charter and the National Plan of Action for Children together provide a comprehensive perspective within which we have sought in Sri Lanka to provide for the safety and well-being of our children. |
Национальное ведомство по защите детей, «Детская хартия» и национальный план действий в интересах детей вместе представляют собой комплексный поход, в рамках которого мы стремимся обеспечить безопасность и благополучие наших детей. |
While the present report is based on information elicited through the experimental self-assessment checklist launched in 2007, a comprehensive self-assessment tool covering the entire Convention was mandated by the Conference at its second session and will be presented at the Conference's next session. |
Хотя настоящий доклад основывается на информации, полученной с помощью утвержденного в 2007 году экспериментального контрольного перечня вопросов для самооценки, на своей второй сессии Конференция поручила разработать комплексный инструмент для самооценки, охватывающей все положения Конвенции, который и будет представлен на следующей сессии Конференции. |
(e) Maintain a database to permit a more comprehensive in-depth analysis of patterns and trends and geographical mapping of the strategies and activities carried out by organized criminal groups, and of best practices to combat transnational organized crime, in consultation with interested States; |
е) в консультациях с заинтересованными государствами вести базу данных, которая позволяла бы проводить более комплексный углубленный анализ характера, тенденций и географической картины стратегий и деятельности организованных преступных групп, а также наиболее эффективных методов борьбы с транснациональной организованной преступностью; |
The degree to which long-term, comprehensive forest sector assessments contributes to sustainable forest management will depend on their further development at the national level and the extent to which the relevant results of regional and global studies can be incorporated into national planning processes. |
То, в какой степени долгосрочный комплексный анализ динамики развития лесоводства будет способствовать устойчивости лесопользования, будет зависеть от его дальнейшего применения на национальном уровне и от того, в какой мере соответствующие результаты исследований на региональном и общемировом уровнях будут учитываться в процессе планирования на национальном уровне. |
The UNMIK Police has developed detailed policies and procedures for KPS; established a KPS finance and personnel section; developed an organizational structure; designed KPS communications and critical incident plans; and produced a comprehensive job description packet for the KPS candidates. |
Полиция МООНК подробно сформулировала политику и процедуры для КПС; создала финансовую и кадровую секцию КПС; разработала организационную структуру; разработала планы КПС по средствам связи и действиям в критической обстановке; и подготовила комплексный пакет описаний служебных обязанностей для кандидатов на поступление в КПС. |
A comprehensive training seminar on the topic of "Professional cooperation in dealing with cases of family violence" was held in the framework of the project for the development of the information collection system for violence in close relationships in the West police prefecture in 2004. |
Комплексный учебный семинар на тему "Профессиональное сотрудничество в случае насилия в семье" состоялся в рамках проекта по вопросу о развитии системы сбора информации о случаях насилия в семье в Западной полицейской префектуре в 2004 году. |
The mandate of the Conference is comprehensive: it ranges from reviewing implementation to rallying support and ensuring the availability of resources for the provision of assistance to Governments that need it to implement the Convention. |
Мандат Конференции носит комплексный характер и предусматривает широкий диапазон мер: обзор хода ее осуществления, обеспечение поддержки и наличия ресурсов для оказания помощи правительствам стран, нуждающихся в такой помощи для осуществления Конвенции. |
(a) Adopt and implement a comprehensive plan of action with effective measures and policies in conformity with article 19 of the Convention, including the adoption of the bill on family violence, in order to contribute to changing attitudes; |
а) принять и осуществить комплексный план действий с осуществлением эффективных мер и политики в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая принятие законопроекта о бытовом насилии, с тем чтобы способствовать изменению отношения к этому явлению; |
If the objective of debt relief was to make a link with poverty reduction, a more comprehensive approach would be required, one that used not only the monetary criteria but also the poverty reduction criteria. |
Если цель облегчения долгового бремени заключается в его увязке с сокращением масштабов нищеты, то необходим более комплексный подход, основанный не только на монетарных критериях, но и на критериях сокращения масштабов нищеты. |
(a) All needs assessments should be conducted in a comprehensive manner in order to ensure that the entire human rights situation is addressed and areas of assistance which have not been requested by the Government, are identified and made the subject of recommendations. |
а) все оценки потребностей должны проводиться на комплексной основе, с тем чтобы обеспечить комплексный охват ситуации в области прав человека, выделить области помощи, не запрошенные правительством, и высказать соответствующие рекомендации; |
He would act in an impartial, objective and non-selective manner on the basis of three main principles: cooperation at all levels; comprehensive and integrated treatment of human rights; and participation of all actors at all levels. |
Он будет действовать беспристрастно, объективно и неизбирательно на основе следующих трех главных принципов: сотрудничество на всех уровнях; всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам прав человека; и участие всех субъектов в деятельности на всех уровнях. |
The CTBT, if it is indeed an integral step, as this is affirmed and reaffirmed - if it is indeed an integral step in the disarmament process and if it is truly to be comprehensive - will in fact freeze the nuclear status of all countries. |
ДВЗИ, если он действительно представляет собой комплексный шаг, как об этом говорится вновь и вновь, если он действительно представляет собой комплексный шаг в процессе разоружения и если он поистине должен приобрести всеобъемлющий характер, приведет на деле к замораживанию ядерного статуса всех стран. |
It was also observed that the approach to drug production and trafficking should have been more comprehensive and the programme should have taken into account the relationship between drugs and crime, incorporating in the strategy an integrated approach to crime and drug issues. |
Отмечалось также, что подход к производству наркотиков и торговля ими должен быть более всеобъемлющим и что в программе следовало учесть взаимосвязь между наркотиками и преступностью и включить в стратегию комплексный подход к проблемам преступности и наркотиков. |
The Committee would like to learn more about the relationship between the Gender Equality Council and the inter-ministerial committee that had been established to promote gender equality and to know whether a comprehensive plan had been established. |
Комитет хотел бы больше знать об отношениях между Советом по вопросам гендерного равенства и межминистерским комитетом, который был создан для содействия обеспечению гендерного равенства, а также о том, был ли разработан комплексный план. |
With a view to ensuring that a message that was required to be authenticated should not be denied legal value for the sole reason that it was not authenticated in a manner peculiar to paper documents, article 7 adopts a comprehensive approach. |
В целях обеспечения того, чтобы сообщение, подлинность которого должна быть удостоверена, не лишалось юридической силы на том лишь основании, что его подлинность не была удостоверена тем же способом, что и подлинность бумажных документов, в статье 7 использован комплексный подход. |
In the next stage, the ESCAP secretariat intends to develop a project to conduct further work on vulnerability index so that environmental, economic and social/human vulnerability could be combined into a comprehensive vulnerability index applicable to small island developing States. |
В качестве следующего этапа секретариат намерен разработать проект, предусматривающий дальнейшую работу над индексом уязвимости, с тем чтобы экологическую, экономическую и социальную уязвимость и физическую уязвимость населения можно было объединить в комплексный индекс уязвимости, применимый в отношении малых островных развивающихся государств. |
The GRB initiative in Senegal formed a partnership between the Poverty Reduction Strategy Paper Monitoring Unit, at the Ministry of Economy and Finance and the Ministry for Women, to establish a comprehensive framework for monitoring the PRS implementation process from a gender perspective. |
Инициатива УГПБ в Сенегале позволила установить партнерские отношения между Секцией мониторинга выполнения документа по стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках министерства экономики и финансов и министерством по делам женщин, создать комплексный механизм для мониторинга выполнения ССМН с учетом гендерной проблематики. |
She commended the Government for its comprehensive plan to combat domestic violence through its domestic violence unit, but wished to know the level of resources allocated to the unit and to its support services. |
Она благодарит правительство за его комплексный план борьбы с бытовым насилием посредством создания группы по борьбе с бытовым насилием, однако желает знать, какой объем ресурсов был выделен этой группе и ее вспомогательным службам. |