Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist is the basic tool for gathering information on the implementation measures and the backbone of the mechanism for the review of implementation of the Convention, as well as for the knowledge on technical assistance needs and ongoing activities. Комплексный компьютеризированный контрольный перечень вопросов для самооценки представляет собой основной инструмент для сбора информации о мерах по осуществлению и основу механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции, а также получения сведений относительно потребностей в технической помощи и текущей деятельности.
She welcomed the steps taken for a more effective fight to combat discrimination and racism in society and wondered whether the authorities planned to adopt comprehensive legislation on racial discrimination. Она с удовлетворением отмечает принятые меры по повышению эффективности борьбы с дискриминацией и расизмом в обществе и хотела бы знать, намеревается ли государство-участник принять комплексный закон по борьбе с расовой дискриминацией.
Periodic reports must be drafted in a comprehensive and systematic manner. In addition, the sources of information used, from both State and non-governmental organizations, must be reliable, objective and balanced. Комплексный и системный подход к подготовке Национального доклада должен дополняться принципом достоверности и объективности, предоставляемой информации, гармоничным сочетанием использования источников информации получаемой, как из государственных, так и неправительственных структур.
A comprehensive approach was required to resolve the problems of forced displacement and Canada encouraged partnerships between development, peace and security, and humanitarian actors to promote consideration of displacement issues in non-traditional forums. Для решения проблем насильственного перемещения людей требуется комплексный подход, и Канада поощряет установление партнерских связей между участниками процесса содействия развитию, поддержания мира и безопасности, а также гуманитарной деятельности, направленных на поощрение рассмотрения проблем насильственного перемещения лиц в рамках нетрадиционных форумов.
Ensured comprehensive oversight by the Accounts Chamber over the preparation and implementation of the federal budget, including the review of draft federal budget laws. обеспечивал комплексный надзор Счетной палаты за формированием и исполнением федерального бюджета, включая рассмотрение проектов федерального бюджетного законодательства
In conclusion, reiterating Ukraine's commitment to achieving the MDGs and the other internationally agreed development goals through comprehensive economic and social reforms, she noted that her Government had taken steps to that end earlier in the year. В заключение, напоминая о приверженности Украины курсу на достижение ЦРТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития путем осуществления носящих комплексный характер экономических и социальных реформ, оратор отмечает, что правительство Украины в начале года предприняло в этом направлении конкретные шаги.
An example of complementarity was the quadrennial comprehensive policy review: the General Assembly gave overall guidance to the United Nations development system every fourth year, while the Economic and Social Council discussed the implementation of that policy review yearly. Примером взаимодополняемости является четырехгодичный комплексный обзор политики: Генеральная Ассамблея дает общие руководящие указания системе развития Организации Объединенных Наций каждый четвертый год, в то время как Экономический и Социальный Совет обсуждает осуществление такого обзора политики ежегодно.
During the workshop, it was affirmed that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is the policy framework within which concrete implementation actions need to be strengthened at the national, regional and international levels, and that the Strategy needs to be implemented in a comprehensive manner. В ходе него было вновь заявлено, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций представляет собой политическую платформу для принятия более решительных конкретных мер на национальном, региональном и международном уровнях и что ее претворение в жизнь должно носить более комплексный характер.
Iceland commended Finland for its comprehensive approach to reduce violence against women, including domestic violence and human trafficking by means of the National Action Plan to Reduce Violence against Women. Исландия одобрила применяемый Финляндией комплексный подход к сокращению насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и торговлю людьми, посредством реализации Национального плана действий по сокращению насилия в отношении женщин.
94.53. Develop a comprehensive national action plan to combat and prevent racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance in accordance with the Durban Agreements (Cuba); 94.53 разработать комплексный национальный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью и их предотвращению в соответствии с Дурбанскими договоренностями (Куба);
The strategy adopts a comprehensive approach to preventing the separation of children from their families by, inter alia, addressing the financial problems of families at an early stage, by providing financial assistance. Эта стратегия предусматривает комплексный подход к предупреждению разлучения детей с их семьями, в частности за счет решения финансовых проблем этих семей на начальном этапе путем предоставления финансовой помощи.
This law represents a paradigm shift in this area, as it addresses the issue of gender violence from a wide-ranging perspective that goes beyond the bounds of domestic violence in order to provide a comprehensive response to the problem. Этот закон предполагает смену парадигмы в целях подхода к гендерному насилию с более широкой перспективы, выходящей за рамки бытового насилия и предлагающей комплексный подход к данной проблематике.
It was important to capture the comprehensive nature of the right to development: the centrality of the right to development emanates from its nature as a bridge between human rights and development. Важно понять комплексный характер права на развитие: центральное место права на развитие обусловлено тем, что по своему характеру оно является мостиком между правами человека и развитием.
To address illicit export, import and transfer, it is important to take a comprehensive approach, which includes both supply and demand sides; для решения проблемы незаконного импорта, экспорта и передачи вооружений важно использовать комплексный подход, учитывающий факторы как спроса, так и предложения;
A comprehensive approach would combine urban development and planning, instruments of social housing, civic participation, systems of land ownership and land use, and integrated policies to alleviate urban problems. Комплексный подход должен сочетать развитие и планирование городских районов, механизмы обеспечения социального жилья, участие населения, системы землевладения и землепользования, а также всеобъемлющие меры по решению городских проблем.
In 2005, the Programme Coordinating Board of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) approved and recommended a comprehensive package of HIV/AIDS prevention and care measures, six of which are covered in the biennial reports questionnaire. В 2005 году Координационный совет Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) принял и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, шесть из которых охвачены в вопроснике к докладам за двухгодичный период.
Second, experience has confirmed that the comprehensive approach supported by the Trafficking in Persons Protocol, which incorporates a number of parallel actions to be undertaken in a country, represents current international best practice in responding to trafficking in persons. Во-вторых, как свидетельствует опыт, в настоящее время оптимальная международная практика борьбы с торговлей людьми в отдельных странах заключается в том, чтобы применять комплексный подход, подкрепляемый положениями Протокола о торговле людьми, который предусматривает осуществление ряда параллельных мероприятий.
It, therefore, is necessary to have a comprehensive approach to the prevention of these conflicts, and cooperation is required to ensure stability, be this on a bilateral basis or through multilateral mechanisms. Поэтому для предотвращения этих конфликтов и обеспечения стабильности необходимы комплексный подход и сотрудничество как на двусторонней основе, так и на основе многосторонних механизмов.
The Framework was based on seven principles, namely: non-discrimination of victims; an integrated and comprehensive approach; participation of all relevant actors; national ownership; transparency and efficiency; a sustainable development approach; and the empowerment of victims. В основу Стратегических рамок положены следующие семь принципов: недискриминация жертв; комплексный и всеобъемлющий подход; участие всех соответствующих сторон; национальная ответственность; прозрачность и эффективность; ориентация на устойчивое развитие; а также расширение прав и возможностей жертв.
Mr. Mihoubi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was critical to take a comprehensive and integrated approach to the issue of safety and security. Г-н Михуби (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что важно применять всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам охраны и безопасности.
It should also be recognized that, even with increased prevention, some crises are bound to occur, and thus a comprehensive approach needs to be developed to deal with debt default and rescheduling in the case of both low- and middle-income developing countries. Следует также признать, что даже в случае более активных усилий по предотвращению кризисов некоторые кризисы неизбежно будут возникать, и поэтому требуется комплексный подход к решению проблемы дефолта по долговым обязательствам и реструктуризации в случае развивающихся стран с низкими и средними доходами.
Processes for handing over land and granting title should be performed for purchases, linked to a comprehensive package of services for the other factors of production. Выделение земельных участков и оформление прав собственности на них должны осуществляться в форме купли-продажи, при этом должен предоставляться комплексный пакет услуг, связанных с другими факторами производства;
"Better Education... Better Curriculum, Better Teachers, Better Students, Better Schools": Better Curriculum: systematic, comprehensive, coherent, updated and relevant. Лучший учебный план, лучшие учителя, лучшие ученики, лучшие школы: лучший учебный план: систематизированный, комплексный, согласованный, обновленный и соответствующий потребностям.
The list of activities, although not exhaustive, is comprehensive enough to demonstrate the level of commitment of, as well as the breadth of activities carried out by, the system. Перечень мероприятий не является исчерпывающим, однако носит достаточно комплексный характер, демонстрирующий степень приверженности системы, а также широкоохватный характер осуществляемых ею мероприятий.
A series of digital maps for all surveyed parameters was produced, along with tabular data, which provided comprehensive analysis of the impact of upstream sedimentation production and its transportation to the coastal and marine zone, as well as its impact on biodiversity and water quality. С учетом всех полученных в результате обследования параметров был составлен ряд цифровых карт с табличными данными, которые позволили произвести комплексный анализ воздействия отложения наносов в верховьях рек и их транспортировки в прибрежную и морскую зоны, а также воздействия на биоразнообразие и качество воды.