Secondly, we believe that revitalized and strengthened international development cooperation must have as its very core a comprehensive approach and strategy for the attainment of the goal of growth and development. |
Во-вторых, мы считаем, что в основу усилий по активизации и укреплению международного сотрудничества в целях развития должны быть положены комплексный подход и комплексная стратегия по достижению такого роста и развития. |
This organization is the most comprehensive of all non-governmental organizations in its approach to human rights and to informing the Vincentian public about the nature, contents and importance of the different international instruments which deal with the question of human rights. |
От всех других неправительственных организаций ее отличает наиболее комплексный подход к правам человека и информированию общественности страны о характере, содержании и значении различных международных договоров в области прав человека. |
Fourthly, if - and I stress "if" - we are to review the present methods of assessing the contributions of Member States, only a systematic and comprehensive approach based upon objective criteria accepted and agreed to by all will work. |
В-четвертых, если - я подчеркиваю слово "если" - мы намерены пересмотреть нынешние методы начисления взносов для государств-членов, то подойдет только систематический и комплексный подход, основанный на объективных критериях, принятых и согласованных всеми. |
The largest programme of its kind in the world, SSA is an integrated, comprehensive scheme in partnership with State Governments, Local Self Governments, the community and the civil society. |
Являясь самой масштабной программой такого рода в мире, ОДВ представляет собой комплексный, всеобъемлющий план, осуществляемый в партнерстве с правительствами штатов, органами местного самоуправления, общинами и гражданским обществом. |
These conclusions will allow us to meaningfully participate in the future public debates of the Security Council on our subregion, one year after the meeting that elaborated a comprehensive, integrated, determined and concerted approach to the problems of peace, security and development of Central Africa. |
Эти выводы позволят нам принять значимое участие в будущих открытых прениях Совета Безопасности по нашему субрегиону, которые должны через год после заседания, на котором был разработан всеобъемлющий, комплексный, решительный и последовательный подход к решению проблем мира, безопасности и развития в Центральной Африке. |
The steps proposed by the Secretary-General to secure an integrated, coordinated and comprehensive approach to conflict situations took full account of the complex and multifaceted nature of new conflicts, the avoidance of which required, above all, preventive action by the United Nations itself. |
Предложенные Генеральным секретарем меры по обеспечению целостного, скоординированного и всеобъемлющего подхода Организации к конфликтным ситуациям в полной мере учитывают сложный и комплексный характер новых конфликтов, для предотвращения которых требуются, прежде всего, превентивные действия со стороны Организации Объединенных Наций. |
In the first year of the research group of scientists led by geologist Satpayev develops different existed before "Complex method formational metallogenic analysis and forecasting of deposits", which later served as the basis for comprehensive metallogenic studies in the USSR. |
В первый год научных исследований группа учёных-геологов под руководством Сатпаева разрабатывает отличный от существовавших прежде «Комплексный метод формационного металлогенического анализа и прогноза месторождений», который впоследствии служил основой для комплексных металлогенических исследований в СССР. |
What we need for the annual consideration of the General Assembly is an integrated annual summary report and a comprehensive report on the outcome of the implementation of the World Summit for Social Development for the year 2000 only. |
Что нам действительно необходимо для ежегодного рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблеей, так это комплексный ежегодный краткий доклад и всеобъемлющий доклад о результатах выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития только за 2000 год. |
The view taken of development, far from being influenced by the eminently integrating and comprehensive nature of the concept of the right to development, continues to be fragmentary and sectoral, according to the specific terms of reference of each of these organs and organizations. |
В высшей степени комплексный и глобальный характер концепции права на развитие никак не влияет на представление о развитии, и оно остается фрагментарным, присущим какой-либо конкретной области и зависящим от конкретного мандата каждого из вышеупомянутых органов или организаций. |
It is repeatedly emphasized by a great majority of Member States that the annual reports of the Security Council should be characterized by a comprehensive and integrated analysis of the issues on its agenda and of the approaches that the Council adopts in addressing matters of substance. |
В выступлениях огромного большинства представителей государств-членов неоднократно подчеркивалось, что в ежегодных докладах Совета Безопасности должен содержаться всеобъемлющий и комплексный анализ вопросов, включенных в его повестку дня, и подходов, используемых Советом в целях решения имеющих важное значение вопросов. |
A comprehensive approach to this problem was demonstrated by the World Conference on Human Rights at Vienna in 1993, which analysed and reviewed the overall activities of the United Nations in the field of human rights. |
Комплексный подход к решению этой проблемы был предпринят на Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году, которая проанализировала и подвела итог всей деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The problems of peace-keeping operations constituted one such zone: the United Nations could avoid serious mistakes in the planning and conduct of the operations only by taking a comprehensive approach to them. |
К такой зоне можно отнести группы проблем, связанных с осуществлением операций по поддержанию мира: только широкомасштабный и комплексный подход поможет Организации Объединенных Наций избежать серьезных ошибок в планировании и управлении операциями по поддержанию мира. |
The Centre for Human Rights had sought to enhance its support for that Committee and was implementing a comprehensive computerized database project on the Convention on the Rights of the Child, which would ultimately serve as the basis for computerizing the work of all of the treaty bodies. |
Центр по правам человека принимал меры в целях активизации своей поддержки Комитету, и в настоящее время он осуществляет комплексный проект создания компьютеризованной базы данных, которая, в конечном счете, послужит основой для компьютеризации работы всех договорных органов. |
The Council expressed satisfaction at the progress towards evolving regional cooperation in the field of narcotics abuse control and urged the concerned Technical Committee to prepare a comprehensive plan for effectively combating this growing menace and to submit it to the Council at its next meeting. |
Совет с удовлетворением отметил прогресс в деле налаживания регионального сотрудничества в области борьбы с наркоманией и настоятельно призвал занимающийся этим вопросом Технический комитет подготовить комплексный план для успешной борьбы с этим приобретающим все более угрожающие масштабы явлением и представить этот план Совету на его следующем совещании. |
Even though this comprehensive approach towards the issue of debt sustainability is to be welcomed, it is only a first step towards a final solution of the debt crisis which cripples the potential for greater economic, industrial and social development in Africa. |
Хотя этот комплексный подход к вопросу снижения задолженности до управляемых уровней следует приветствовать, это лишь первый шаг к окончательному решению кризиса задолженности, который снижает возможности дальнейшего экономического, промышленного и социального развития в Африке. |
If a comprehensive and unified view was being adopted and the management system was more coherent and thorough in procedures, management of publications and application of technological innovations, then the increase, small though it was, was not justified. |
Если будет принят комплексный и единый подход и создана более согласованная и совершенная система управления в том, что касается процедур, выпуска публикаций и использования новой техники, никакое увеличение, сколь маленьким оно бы ни было, не является обоснованным. |
The European Commission has developed a comprehensive communication and public awareness plan that has focused during the past four years on three target groups: journalists, specialized groups and the general public. |
Европейская комиссия разработала комплексный план коммуникации и информирования населения, осуществление которого в течение последних четырех лет было сконцентрировано на трех целевых группах: журналистах, специализированных группах и широкой общественности. |
The report explores the scientific and policy synergies among the major environmental conventions and analyses, in a comprehensive manner, the linkages, both physical and biochemical, among key environmental issues. |
В докладе изучается эффект взаимодействия между научными исследованиями и разработкой политики в отношении основных природоохранных конвенций и проводится комплексный анализ как физических, так и биохимических взаимосвязей между основными экологическими проблемами. |
A comprehensive report was prepared for the ITU Council on activities of ITU since the adoption of a resolution on the inclusion of a gender perspective in the work of ITU at the plenipotentiary conference in October 1998. |
Для Совета МСЭ был подготовлен комплексный доклад о мероприятиях МСЭ после принятия резолюции об учете гендерной проблематики в деятельности МСЭ на Полномочной конференции в октябре 1998 года. |
The secretariat should produce an annual report on UNCTAD's activities in order to achieve greater transparency, to provide member States with a comprehensive overview and to permit a better assessment of UNCTAD's work and achievements. |
С тем чтобы добиться большей транспарентности, представить государствам-членам комплексный обзор и позволить им лучше оценить работу и достижения ЮНКТАД, секретариату следует подготовить годовой доклад о деятельности ЮНКТАД. |
Training needs analyses: In 1995 comprehensive analyses on HRD and training needs were carried out in the Pacific and in southern Africa. |
Анализ потребностей в подготовке кадров: в 1995 году проводился комплексный анализ потребностей в РЛР и подготовке кадров в регионе Тихого океана и южной части Африки. |
The Commission has analysed all the items on the minimum agenda set forth in the Agreements and has extended its task to drafting a comprehensive electoral bill that it will propose in place of the existing Electoral Act. |
Комиссия обсудила все пункты минимальной повестки дня, определенной в Соглашениях, и подтвердила свое намерение разработать комплексный проект закона о выборах взамен существующего. |
It should be systematic and comprehensive in nature, covering both domestic aspects, and external factors which complemented national efforts, and should take into account the interests of all countries. |
Оно должно носить системный и комплексный характер, охватывать как внутренние аспекты финансирования развития, так и внешние его факторы, дополняющие национальные усилия, и должно учитывать интересы всех стран. |
Forum Leaders, recalling their commitment to existing regional and international cooperative security arrangements, accepted the need for the region to take on a more comprehensive approach to regional security consistent with the relevant principles of the United Nations "An Agenda for Peace". |
З. Руководители стран Форума, напоминая о своей приверженности действующим региональным и международным совместным договоренностям в области безопасности, признали, что региону необходимо применять более комплексный подход к вопросам региональной безопасности согласно соответствующим принципам Повестки дня для мира Организации Объединенных Наций. |
Any future arrangement and mechanism on forests will need to have a programme of work that is holistic, comprehensive and inclusive of the areas of priority concern to forests, as defined by UNCED, the Forest Principles and IPF and IFF. |
В рамках любого будущего соглашения и механизма по лесам потребуется такая программа работы, которая носит целостный и комплексный характер и включает приоритетные проблемные области по лесам, определенные на ЮНСЕД, в Принципах лесопользования и МГЛ и МФЛ. |