Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Work is now under way on a comprehensive review of Tokelau's development assistance needs, in preparation for upcoming discussions on economic support levels for the 2007-2010 period. В настоящее время в рамках подготовки к предстоящему обсуждению вопроса об объеме оказания экономической помощи на период 2007 - 2010 годов проводится комплексный обзор потребностей Токелау в помощи в целях развития.
In the Gulf of Aden, UNHCR adopted a comprehensive approach through supporting the Yemeni authorities to ensure protection of asylum-seekers and refugees, enhancing its efforts to improve the situation in countries of origin, and disseminating information in Somalia about the dangers of the voyage. В Аденском заливе УВКБ приняло комплексный подход, помогая йеменским властям обеспечить защиту просителей убежища и беженцев, содействуя их усилиям по улучшению положения в странах происхождения и распространяя в Сомали информацию об опасностях такой поездки.
On the contrary, only the comprehensive and consistent implementation of these principles in humanitarian activities can bring about, in our view, the best possible results in providing assistance to those in need. Напротив, только комплексный и последовательный учёт этих принципов в гуманитарной работе может обеспечить, по нашему убеждению, оптимальный результат по оказанию помощи нуждающимся.
The project will prepare a comprehensive regional forestry and rural development plan for the above-mentioned region and generate the documentation of lessons learned and of the various steps taken in the process that can be replicated elsewhere. В рамках этого проекта будет подготовлен комплексный план развития лесного хозяйства сельских районов в вышеуказанном регионе, а также документы об извлеченных уроках и различных этапах этого процесса, которые смогут использоваться для повторного осуществления аналогичных проектов в других регионах.
In view of the above, there is a need to: fully implement the agreed international Conventions and other instruments in order to ensure rehabilitation and protection of the environment; develop more rigorous policies and agreements on pollution control; promote a comprehensive approach to sustainable development. С учетом вышесказанного необходимо: в полной мере осуществлять согласованные международные конвенции и другие договоры в целях устранения ущерба, нанесенного окружающей среде, и обеспечения ее охраны; разрабатывать более строгие политику и соглашения в области борьбы с загрязнением; поощрять комплексный подход к устойчивому развитию.
A final communiqué requested regional and international experts to draft a comprehensive budget for adoption by the OAU ministerial meeting on small arms, which was held in Bamako at the end of November. В итоговом коммюнике к региональным и международным экспертам была обращена просьба разработать комплексный бюджет, с тем чтобы утвердить его на совещании министров стран ОАЕ по стрелковому оружию; это совещание состоялось в конце ноября в Бамако.
For sustainable peace, the Security Council should develop a more comprehensive approach by integrating political, socio-economic and humanitarian dimensions into its work ranging from conflict-prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. Для того чтобы мир был прочным, Совету Безопасности следует разработать более комплексный подход, объединив в своей работе - охватывающей предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство - политические, социально-экономические и гуманитарные аспекты.
A comprehensive approach to liberalization should encompass the establishment of complementary competition policy to ensure that instances of market power do not erode the competition and other benefits that result from liberalization. Комплексный подход к либерализации должен предусматривать разработку дополнительной политики в области конкуренции, с тем чтобы при завоевании позиций на рынке не размывались конкуренция и другие преимущества, которые дает либерализация.
In April 2000, the Security Council took a further step by indicating that, beyond the naming of individual violators alone, a more comprehensive approach would be required in order to stop such patterns of behaviour. В апреле 2000 года Совет Безопасности предпринял еще один шаг, отметив, что помимо указания имен отдельных нарушителей потребуется более комплексный подход, с тем чтобы прекратить такую деятельность.
It is concerned, however, that data collection mechanisms remain fragmented and insufficient to ensure the systematic and comprehensive collection of disaggregated data on all areas covered by the Convention. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу сохраняющейся фрагментарности и недостаточной адекватности механизмов сбора данных, что не позволяет обеспечивать систематический и комплексный сбор дезагрегированных данных во всех охватываемых Конвенцией областях.
The role of the United Nations in early warning and preventive diplomacy also needed to be strengthened while there should be a comprehensive review of training needs to improve coordination in field mission planning. Кроме того, необходимо укрепить роль Организации Объединенных Наций в деле раннего предупреждения и превентивной дипломатии и осуществить комплексный обзор потребностей в обучении в целях улучшения координации при планировании полевых миссий.
Despite the measures taken by the General Assembly and the Security Council, the legal framework put in place by the United Nations was incomplete because it did not offer a comprehensive, unified approach. Несмотря на меры, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, созданная Организацией Объединенных Наций правовая основа отличается неполнотой, поскольку в ней отсутствует комплексный, унифицированный подход.
In the long run, only a comprehensive, balanced approach based on the rule of law and respect for the individual could successfully put an end to terrorism. В долгосрочной перспективе только комплексный и взвешенный подход, основанный на верховенстве права и уважении личности, позволит раз и навсегда покончить с терроризмом.
In order to combat it effectively in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, better cooperation was needed at the subregional, regional and global levels, together with a comprehensive approach encompassing measures to tackle the root causes of terrorism. Для эффективной борьбы с ним в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций необходимо более тесное сотрудничество на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, а также комплексный подход, включающий в себя меры по ликвидации первопричин терроризма.
It offers a comprehensive assistance package through a convergence of services from LGUs, national government agencies, and the private sector which includes: business counselling; skills and entrepreneurial training; product design and development; appropriate technologies; and marketing. Правительство предлагает комплексный пакет помощи, объединяющий услуги местных органов власти, общенациональных правительственных учреждений и частного сектора, который включает: консультации в вопросах бизнеса; профессиональное обучение и обучение предпринимательству; разработку продукта; надлежащие технологии; а также маркетинг.
It was pointed out that the OSCE will use this comprehensive way of organization and functioning of the MUP RS as a good model that should be applied in all South Eastern European countries. Было отмечено, что ОБСЕ будет использовать этот комплексный способ организации и функционирования МВД РС как хорошую модель, которая должна применяться во всех южноевропейских странах.
Life expectancy at birth, as a comprehensive indicator of the health status indicating how long a new born baby is expected to live if the infant mortality rates continue to persist, increased in central Serbia in the period from 1950/51 to 1989/90. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении как комплексный показатель состояния здоровья, указывающий, сколько предположительно будет жить новорожденный, если коэффициенты младенческой смертности останутся стабильными, увеличилась в центральной Сербии в период с 1950/51 по 1989/90 год.
As for new initiatives to promote gender equality, the education level in Greenland was generally lower than in Denmark, but the Home Rule authorities had recently launched a comprehensive scheme to improve education for both women and men. Что касается новых инициатив по содействию гендерному равенству, то органы самоуправления Гренландии недавно приняли комплексный план повышения уровня образования как женщин, так и мужчин, поскольку в целом он ниже, чем в Дании.
Besides external audits by auditors accredited by the board of auditors, the Bank of Algeria carries out continuous inspection missions and in 2001 instituted comprehensive monitoring of the activities of all financial institutions. Помимо внешних ревизий, организуемых финансовыми контролерами, назначенными Руководящим советом, Банк Алжира постоянно проводит инспекции и в 2001 году создал комплексный механизм контроля за деятельностью всех финансовых учреждений.
Given the diversity of the threat and the multiple instruments to prevent it, the Board recommended that the General Assembly at its fifty-seventh session should establish a governmental expert group to develop a comprehensive action plan to deal with nuclear terrorism. Учитывая комплексный характер угрозы и многочисленные механизмы для ее предотвращения, Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее создать на ее пятьдесят седьмой сессии группу правительственных экспертов для разработки всеобъемлющего плана действий по борьбе с ядерным терроризмом.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
Any approach to the question should be comprehensive, aimed at examining all diplomatic, political, economic and cultural aspects and upholding the rule of law, nationally and internationally. Любой подход к решению этой проблемы должен носить комплексный характер, т.е. охватывать все аспекты - дипломатические, политические, экономические и культурные, при этом он должен быть направлен на сохранение правопорядка как на национальном, так и на международном уровне.
This is demonstrated in the development of a revised version of the current International Standards for Humanitarian Mine-Clearance Operations, which, when updated, will provide an effective framework integrating all aspects of the mine issue into a comprehensive package of quality and procedural guidelines. Результатом этого явилась подготовка пересмотренного варианта действующих международных стандартов для операций по гуманитарному разминированию, которые после их уточнения лягут в основу эффективного механизма, который объединит все аспекты вопроса о минах в комплексный свод руководящих принципов по обеспечению качества и процедуры.
He recalled that the Assembly had authorized the Secretary-General to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis for the capital master plan, identifying all viable alternatives and including measures designed to protect the Organization from cost overruns. Он напоминает, что Ассамблея поручила Генеральному секретарю подготовить комплексный проектный план и детальный анализ расходов в связи с генеральным планом капитального ремонта с определением всех целесообразных альтернативных вариантов, включая меры, призванные оградить Организацию от перерасхода средств.
In 2012 IBM called out managing uncertain data at scale in its global technology outlook report that presents a comprehensive analysis looking three to ten years into the future seeking to identify significant, disruptive technologies that will change the world. В 2012 году компания IBM опубликовала информацию об «управлении неуверенными данными в масштабе» в своём докладе о глобальном технологическом прогнозе, который представляет собой комплексный анализ от трёх до десяти лет ближайшего будущего, направленный на выявление существенных, разрушительных технологий, которые изменят мир.