Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Further study of a number of issues was needed and the Advisory Committee had requested a cost-benefit analysis on the issue of contractor delivery of rations by air as well as a comprehensive review of the organizational structure of the Mission. Необходимо дополнительно изучить ряд вопросов, и Консультативный комитет просил провести анализ затрат и выгод в связи с поставками продовольствия подрядчиком воздушным транспортом, а также комплексный обзор организационной структуры Миссии.
Government should have a more realistic and more comprehensive approach to the problem, one that gives women greater share in decision-making, and the necessary tools and resources to help them break away from destitution. Правительство должно выработать более реалистичный и комплексный подход к решению этой проблемы, который предусматривал бы более активное участие женщин в принятии решений и обеспечении их необходимыми средствами и ресурсами, чтобы они могли вырваться из порочного круга нищеты.
UNDP recognized that a new comprehensive UNDP plan for business continuity in the environment of the Atlas system, which would also cover the Treasury, needed to be developed. ПРООН признает, что следует разработать новый комплексный план обеспечения непрерывности операций в среде системы «Атлас», который также охватывал бы Казначейство.
UNFPA proposed that a comprehensive report to the Board on the multi-year funding framework, covering both development results and organizational effectiveness, would be done every other year, beginning in 2005. ЮНФПА предложил, чтобы начиная с 2005 года каждые два года составлялся комплексный доклад Комиссии о многолетних рамках финансирования, охватывающий как результаты развития, так и эффективность организации.
Successful field-level coordination involves identifying, prioritizing and responding to concerns relating to children affected by armed conflict in a manner that avoids duplication and ensures comprehensive coverage of affected children. Успешная координация на местном уровне включает в себя определение и приоритезацию вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и реагирования на них таким образом, чтобы избегать дублирования и обеспечить комплексный охват проводимой деятельностью затрагиваемых этой проблемой детей.
Only a settlement on that basis can bring real peace and security to both peoples, and only a comprehensive approach can bring a settlement on that basis nearer. Урегулирование только на этой основе может принести подлинный мир и безопасность обоим народам, и только комплексный подход может приблизить такое урегулирование.
The comprehensive approach taken in the chapter on criminalization was also noted by several speakers, who highlighted the broad scope of the new Convention and the wide range of offences that it covered, including corruption in the private sector. Некоторые выступавшие также отметили комплексный подход, использованный в главе о криминализации, и указали на широкую сферу применения новой Конвенции и широкий круг противоправных деяний, которые она охватывает, включая коррупцию в частном секторе.
The close relationship between political and economic change in the transition economies was constantly emphasised by the UNECE, which produced the first comprehensive analysis of the transition process in April 1990. На наличие тесной связи между политическими и экономическими изменениями в странах с переходной экономикой постоянно указывала ЕЭК ООН, которая в апреле 1990 года подготовила свой первый комплексный анализ переходного процесса.
The United Nations system should adopt this comprehensive multidimensional approach to development in its country-level operations, making use of the variety of competences and mandates of its organizations. Системе Организации Объединенных Наций следует принять на вооружение этот комплексный многоаспектный подход к развитию в ходе реализации на страновом уровне различных полномочий и мандатов своих организаций.
It must undertake a comprehensive review of the conduct of such complex missions and their peacebuilding activities and formulate policies and strategies for meeting those hard challenges. Международному сообществу необходимо провести комплексный обзор осуществления таких сложных миссий и их деятельности в области миростроительства и выработать политику и стратегии, необходимые для решения их сложных задач.
Before MTSP implementation begins, a comprehensive supporting HR plan, together with a work plan, should be in place, and some critical aspects of the plan under way. До начала осуществления ССП следует подготавливать комплексный вспомогательный план по людским ресурсам, а также план работы и ряд основных аспектов осуществляемого плана.
National plans to combat poverty often take a comprehensive approach, encompassing measures related to income, employment, education and training, health and housing, childcare, single parents and single older people. Национальные планы борьбы с нищетой зачастую опираются на комплексный подход, который включает в себя меры, касающиеся доходов, занятости, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и жилья, ухода за детьми, родителей-одиночек и одиноких пожилых людей.
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the National Plan of Action, which should cover all areas of the Convention, be comprehensive and multidisciplinary, and provide for a coordination and monitoring mechanism. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие национального плана действий, покрывающего все аспекты действия Конвенции, носящего комплексный и многодисциплинарный характер, и обеспечивающего механизм координации и контроля.
According to the Secretary-General, there is a need for a Security Sector Reform Adviser to pursue a comprehensive approach to security sector reform. По словам Генерального секретаря, перед советником по вопросам реформирования сектора безопасности стоит необходимость и впредь использовать комплексный подход к реформированию сектора безопасности.
Hence, the need to adopt a comprehensive and integrated approach that takes into account the political, diplomatic and operational dimensions, including legal assistance, cooperation in information exchange and the acquisition of specific equipment designed to thwart terrorism. Поэтому необходимость занять всеобъемлющий и комплексный подход, с учетом политических, дипломатических и оперативных измерений, включая правовую помощь, сотрудничество при обмене информацией и приобретение конкретного оборудования, призванного нанести поражение терроризму.
In order to meet those challenges, we must adopt an integrated approach that places families at the centre of a comprehensive development programme to preserve the integrity of families. Чтобы справиться с этими задачами, мы должны принять комплексный подход, предусматривающий уделение первоочередного внимания семьям в ходе осуществления всеобъемлющей программы развития с целью сохранения целостности семей.
We should pursue a comprehensive approach to evolve an integrated package of decisions, and we should take decisions by consensus in order to evolve a united Organization. Мы должны применять всеобъемлющий подход, чтобы принять комплексный пакет решений, и принимать эти решения консенсусом, с тем чтобы добиться единства Организации.
Some peacekeeping operations encompass this comprehensive and integrated approach - for example in East Timor, where self-determination was promoted, and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, where human rights violations are investigated. В некоторых операциях по поддержанию мира проявляется этот всеобъемлющий и комплексный подход, - например, в Восточном Тиморе, где было поддержано самоопределение, или в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, где расследуются нарушения прав человека.
In accordance with the Presidential Order referred to above, the Minister of Justice has developed and approved a comprehensive and integrated plan of action to ensure implementation of the Committee's recommendations by the various bodies answering to the Ministry. В соответствии с вышеуказанным Распоряжением был разработан и утвержден Министром юстиции всесторонний комплексный План действий в целях исполнения рекомендаций Комитета подведомственными Министерству структурами.
In order to achieve specific policy goals such as reducing the number of admissions to custody, and hence prison overcrowding, reforms must be integrated and comprehensive rather than ad hoc. Для достижения конкретных политических целей, таких как сокращение числа случаев тюремного заключения и, соответственно, решение проблемы переполненности тюрем, реформы должны носить не разовый, а комплексный и всесторонний характер.
Multi-year workplans are submitted to the secretariat for integration into the comprehensive multi-year workplan for the Convention; Ь) многолетние планы работы представляются секретариату для включения в комплексный многолетний план работы по линии Конвенции;
Agree to adopt a comprehensive approach which addresses the root causes of the problem and realizes a lasting peace in the country; договориться применять комплексный подход, позволяющий устранить коренные причины проблемы и установить прочный мир в стране;
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist developed by UNODC is the main tool for gathering information on measures taken to implement the Convention and on technical assistance needs and ongoing activities, while also being the backbone of the Review Mechanism. Разработанный ЮНОДК комплексный компьютерный контрольный перечень вопросов для самопроверки является основным средством сбора информации о мерах по осуществлению Конвенции, потребностях в технической помощи и текущих мероприятиях, а также главным элементом механизма обзора.
This new body of law will be comprehensive and will cover all the possible grounds for discrimination found in article 11 (2) of the Political Constitution of Ecuador. Этот новый нормативный документ будет иметь комплексный характер и будет включать различные признаки, по которым может осуществляться дискриминация и которые перечислены в статье 11(2) Конституции Эквадора.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted in 2006, continues to be a relevant and useful instrument in our efforts to combat terrorism, providing a holistic, comprehensive and multifaceted approach. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций, принятая в 2006 году, продолжает служить важным и полезным инструментом в наших усилиях по борьбе с терроризмом, обеспечивая согласованный, комплексный и многоаспектный подход.