An in-depth, comprehensive, proactive approach to development problems, as defined at the Second Tokyo International Conference on African Development, deserves the support and assistance of the international community. |
Углубленный, комплексный, динамичный подход к проблемам развития, занятый на второй Токийской международной конференции по развитию в Африке, заслуживает поддержки и помощи со стороны международного сообщества. |
The comprehensive package of financial reforms proposed by the European Union some three years previously had yet to be thoroughly discussed, and progress in that area remained less than satisfactory. |
Комплексный пакет финансовых реформ, предложенный Европейским союзом примерно три года тому назад, еще предстоит тщательно обсудить, и ход работы в этой области по-прежнему оставляет желать лучшего. |
Mr. Benmehidi: I should like to begin by thanking Mr. James Morris for his excellent and comprehensive briefing, which reflected an integrated approach to matters of peace, development and human dignity. |
Г-н Бенмехиди: Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Джеймса Морриса за его превосходный и обстоятельный брифинг, который отражает комплексный подход к проблемам мира, развития и человеческого достоинства. |
Prevention, peace-making, peacekeeping and peace-building are mutually reinforcing and must sometimes take place concurrently if the Security Council is to adopt a comprehensive and integrated approach to protecting civilians in armed conflict. |
ЗЗ. Превентивные меры, миротворческая деятельность, деятельность по поддержанию мира и миростроительство являются взаимоусиливающими мероприятиями и должны в некоторых случаях осуществляться одновременно, если Совет Безопасности намерен применять всеобъемлющий и комплексный подход к вопросу обеспечения защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
In view of the fact that such challenges are complex and multifaceted, we must have a comprehensive and integrated approach to take care of the various dimensions with socio-economic, political and institutional ramifications. |
Поскольку стоящие перед нами задачи сложны и многогранны, мы должны выработать всеобъемлющий и комплексный подход, учитывающий различные аспекты социально-экономического, политического и институционального характера. |
To this end, the Division is developing the "Oceans and law of the sea" Web site as a single, comprehensive source for diverse and issue-specific information. |
Для этого Отдел развивает электронно-информационный узел "Мировой океан и морское право" как единый комплексный источник разнообразной и конкретной информации. |
In this and other cases, we shall continue to pursue a comprehensive approach to the different categories of displaced people, closely linked to conflict resolution efforts. |
В этом и других случаях мы и впредь будем применять комплексный подход к различным категориям перемещенных лиц, который тесно увязан с усилиями по разрешению конфликтов. |
These are indeed positive developments, as they enhance the analytical and comprehensive character of the report - something which, I recall, had been called for repeatedly. |
Все это действительно представляет собой позитивную тенденцию, поскольку усиливает аналитический и комплексный характер доклада, к чему, насколько я помню, мы неоднократно призывали. |
(c) Are as comprehensive as possible in terms of assistance available; |
с) носили как можно более комплексный характер с точки зрения видов предоставляемой помощи; |
However, the United Nations system has not yet come up with a comprehensive plan for improving its capacity to respond to such situations, and a vacuum of responsibilities often existed in cases of internally displaced persons. |
Однако система Организации Объединенных Наций еще не разработала комплексный план укрепления своего потенциала для реагирования на такие ситуации, и во многих связанных с внутренними перемещениями случаях отсутствует четкое распределение обязанностей. |
Pact has been providing affordable, easily accessible, comprehensive health insurance to non-profit organizations for more than 20 years, and to for-profit organizations since 1994. |
ПАКТ предлагает недорогой, легкодоступный и комплексный план медицинского страхования некоммерческим организациям на протяжении уже более 20 лет, а коммерческим организациям - с 1994 года. |
In addition, some model projects were introduced, including an environmental education project in Kenya and a comprehensive environment and energy planning project in the United Republic of Tanzania. |
Кроме того, было начато осуществление ряда типовых проектов, включая проект экологического просвещения в Кении и комплексный проект по планированию природоохранной и энергосберегающей деятельности в Объединенной Республике Танзании. |
A comprehensive review of policies, programmes and practices of the Department and districts in relation to the provision of student support and special-education services is under way. |
Проводится комплексный анализ политики, программ и практики Департамента и районов в отношении организации обучения и постановки специального образования. |
The National Drug Strategy recognizes the complexity of drug issues, and adopts a comprehensive approach, which emphasizes cooperation between law enforcement agencies, health sectors, educational institutions, private industry and non-government organizations. |
В Национальной стратегии по борьбе с наркоманией признается сложность вопросов, связанных с наркотиками, и предусматривается комплексный подход, основанный на сотрудничестве между правоприменительными органами, службами здравоохранения, учебными заведениями, частным сектором и неправительственными организациями. |
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. |
Учитывая это двоякое воздействие, УВКБ считает необходимым выработать комплексный подход к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, затрагивающим беженцев, и лиц, добивающихся предоставления убежища. |
A comprehensive and coherent approach to development cooperation programming of the funds and programmes (and possibly the entire United Nations system), opens the way for intersectoral themes, such as gender equality, to be reflected as part of the strategic framework. |
Комплексный и согласованный подход к программированию деятельности фондов и программ в области сотрудничества в целях развития (и, возможно, всей системы Организации Объединенных Наций) позволяет отразить в качестве составной части стратегических рамок такие межсекторальные темы, как равенство мужчин и женщин. |
Mr. CASSAR (Malta) said that comprehensive approach taken in the Cairo Programme of Action, was the key to the appropriate development of national programmes and policies. |
Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что комплексный подход, принятый в Каирской программе действий, имеет ключевое значение для надлежащей разработки национальных программ и стратегий. |
In terms of analytical activities, the secretariat continued carrying out programme-focused and multidisciplinary works, applying its comprehensive approach to the study of the choices and factors that determine the economic and social development of the countries in the region. |
На уровне аналитической деятельности секретариат продолжал вести сориентированную на программы и междисциплинарную работу, применяя комплексный подход к исследованию альтернативных возможностей и факторов, определяющих экономическое и социальное развитие стран региона. |
That involved consensus-building and a joint planning process between the key players, leading to the establishment of a framework under which a comprehensive and unified set of programme activities would be supported. |
Это предусматривает достижение консенсуса и совместное планирование между основными участниками, что в свою очередь ведет к определению рамок, на основании которых обеспечивался бы комплексный и согласованный круг программных мероприятий. |
In that connection, a comprehensive approach to the consideration, planning and implementation of both peacekeeping operations themselves and the entire range of related activities, including preventive diplomacy, the imposition of peace, peace-building, reconciliation and post-conflict recovery, was of great importance. |
В этой связи огромное значение имеет комплексный подход к изучению, планированию и осуществлению как непосредственно операций по поддержанию мира, так и всего спектра связанной с этим деятельности, включая превентивную дипломатию, принуждение к миру, миростроительство, примирение и постконфликтное восстановление. |
There is also a need for a comprehensive approach to solving complex development problems facing the LDCs such as weak productive capacity, low economic growth, illiteracy, skewed distribution of income, high population growth, environmental degradation, HIV/AIDS, conflicts and political instability. |
Следует также использовать комплексный подход к решению сложных проблем развития, стоящих перед НСР, таких, как слабый производственный потенциал, низкие темпы экономического роста, неграмотность, асимметричное распределение дохода, высокий рост численности населения, ухудшение состояния окружающей среды, ВИЧ/СПИД, конфликты и политическая нестабильность. |
The report contained 25 recommendations, whose main thrust with respect to the programme of work was to improve the reliability of planning, make the monitoring of programme delivery more comprehensive, and promote the mainstreaming of disarmament into other substantive areas throughout the Organization. |
Доклад содержит 25 рекомендаций, основная цель которых в отношении программы работы заключается в том, чтобы содействовать надежности планирования, придавать процедуре контроля за выполняемыми мероприятиями более комплексный характер и обеспечивать учет аспектов разоружения в других основных областях деятельности Организации. |
ASEAN is taking a comprehensive and coordinated approach in tackling the various areas of transnational crime that have links to terrorism, as the Work Programme also has components on trafficking in small arms, illegal drug trafficking and money-laundering. |
АСЕАН применяет комплексный и скоординированный подход к решению различных связанных с терроризмом проблем транснациональной преступности ввиду того, что в Программе работы уже есть компоненты, касающиеся торговли стрелковым оружием, незаконного оборота наркотиков и отмывания денег. |
An integrated approach to decision-making is likely to enhance comprehensive determination of financial and legal risks faced by the Organization and to offer a broader range of options to solve problems. |
Комплексный подход к принятию решений, как представляется, позволит более четко определить всю степень финансовых и юридических рисков для Организации и обеспечить более широкий выбор вариантов решения проблем. |
UNDCP formulated a new concept entitled the "integrated programming approach", which is a holistic and comprehensive method of planning various related activities that will together contribute to the achievement of overall objectives of international drug control. |
МПКНСООН сформулировала новую концепцию, озаглавленную "Комплексный программный подход", которая представляет собой целостный и всеобъемлющий метод планирования различных смежных мероприятий, которые будут вместе способствовать достижению общих целей международного контроля над наркотиками. |