Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
A more comprehensive approach is needed in the Peacebuilding Commission's work within the United Nations system to achieve greater coherence in its activities. В работе Комиссии по миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций необходим более комплексный подход в целях достижения большей слаженности в ее деятельности.
Police and independent monitoring agencies should keep comprehensive data on the use of lethal force and, ideally, other dangerous forms of coercion by their members. Полиция и независимые контрольные органы должны вести комплексный учет данных о применении своими сотрудниками смертоносного оружия, а также, в идеале, и об использовании других представляющих опасность форм принуждения.
During 2011, UNPOS crafted a more comprehensive approach to coordinate and lead the activities of the Transitional Federal Government, regional entities and the international communities' activities on counter piracy. В 2011 году ПОООНС выработало более комплексный подход к вопросам координации и руководства деятельностью переходного федерального правительства, региональных организаций и международного сообщества по борьбе с пиратством.
UNRWA has reviewed the draft report and would like to commend OIOS for the comprehensive and clear analysis of evaluation activities in the United Nations system. БАПОР рассмотрело проект доклада и хотело бы дать высокую оценку УСВН за комплексный и четкий анализ проводимых в системе Организации Объединенных Наций мероприятий по оценке.
In that context, I appeal to the United Nations to come forward with a far-reaching and comprehensive development package. В связи с этим я призываю Организацию Объединенных Наций разработать прозорливый и комплексный пакет мер в области развития.
Another delegate stated that the CBF was comprehensive, and he shared his country's experience with regard to the early involvement of stakeholders. Еще один делегат заявил, что РОУП носит комплексный характер, и поделился опытом своей страны в деле вовлечения заинтересованных сторон на раннем этапе.
Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. Вопросы торговли и производственного потенциала и связанные с ним вопросы развития во все большей степени включаются в страновые планы Организации Объединенных Наций, чтобы можно было выработать согласованный и комплексный подход к экономическому развитию.
It was essential that Hungary develop a comprehensive approach for Roma and elaborate a consolidated and coordinating programme of implementation at all levels, starting at the local level. Исключительно важно, чтобы Венгрия разработала комплексный подход к рома и выработала единую и скоординированную имплементационную программу на всех уровнях, начиная с местного.
Admittedly, this reasoning is consonant with a comprehensive legal system built on a treaty that is binding on all member States and cannot be mechanically transposed to the international system. Разумеется, это рассуждение вписывается в комплексный правопорядок, построенный на соответствующем договоре, который обязателен для всех государств-членов и не может механически переноситься в международную систему.
It involved two neighbouring States parties and an agency created by them and IAEA, which formed a much more comprehensive safeguards regime. Она охватывает два соседних государства-участника и Агентство, созданное ими и МАГАТЭ, что обеспечивает носящий значительно более комплексный характер режим гарантий.
The Executive Director should undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office and take appropriate measures for improvement by the end of 2012. Директор-исполнитель должен провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления и принять надлежащие меры для их улучшения до конца 2012 года.
Given its primary responsibility to maintain international peace and security, these developments compel in particular the Security Council to be more active, comprehensive and collaborative. Поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с учетом этих тенденций он должен действовать более активно и в большей степени опираться на комплексный подход к сотрудничеству.
Other social transfer programmes in Latin America are less comprehensive but contain some of the essential building blocks of an inclusive social protection system. Другие программы социальной помощи в Латинской Америке носят менее комплексный характер, но содержат ряд основных структурообразующих элементов всеохватной системы социальной защиты.
Following extensive consultations with States parties and signatories and with international experts, the comprehensive self-assessment checklist was endorsed by the Conference at its third session. После широких консультаций с Государствами-участниками и государствами, подписавшими Конвенцию, а также международными экспертами Конференция на своей третьей сессии одобрила комплексный перечень вопросов для самооценки.
A comprehensive e-waste management approach should address technical and financial capacity requirements and create an enabling environment focusing on policies and financial incentives that will attract the private sector. Комплексный подход к утилизации электронного лома должен включать в себя требования в отношении технических и финансовых аспектов, а также должен позволять создавать благоприятные условия, прежде всего политические и финансовые стимулы для привлечения частного сектора.
NTF aims to develop a comprehensive approach and plays a significant role in policy making for prevention, protection and prosecution. НЦГ ставит перед собой цель разработать комплексный подход и играет существенную роль в выработке соответствующей политики в целях ее предотвращения, защиты от нее и преследования за нее.
Pursuant to Conference resolution 3/1, the comprehensive self-assessment checklist is to be used as a tool to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. В соответствии с резолюцией 3/1 Конференции, комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки предполагается использовать в качестве средства, облегчающего представление информации о ходе осуществления Конвенции.
It was noted that a comprehensive approach should address the root causes and the demand side of trafficking in persons in all its forms. Было отмечено, что комплексный подход должен быть направлен на устранение коренных причин торговли людьми во всех ее проявлениях и ликвидацию спроса на нее.
For GEF-5, GEF is taking a more comprehensive and integrated approach by including chemicals as one of its major programming areas. В отношении ФГОС-5 ФГОС применяет более широкоохватный комплексный подход благодаря охвату химических веществ в качестве одного из основных направлений разработки программ.
Partners in Population and Development recognizes that all the MDGs are interlinked, thereby facilitating an integrated and comprehensive approach to achieving the goals, as many have noted. Организация «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» признает, что все ЦРДТ взаимосвязаны, и поэтому выступает за комплексный и всеобъемлющий подход к достижению целей, о котором многие уже говорили.
It urges the State party to pay specific attention, and to adopt a comprehensive approach, to tackling the high unemployment rate of women. Он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание проблеме высоких показателей безработицы среди женщин и применять комплексный подход к борьбе с ней.
As they stand, they seek to be as comprehensive and coherent as possible in accordance with the request of the Working Group. При существующем положении дел следует по возможности обеспечить их комплексный характер и согласованность в соответствии с требованием Рабочей группы.
To address the above challenge, OHCHR is working closely with the Division of Conference Management on a more comprehensive approach to the planning of the calendar of meetings and documentation. Для решения этой проблемы УВКПЧ тесно сотрудничает с Управлением конференционного менеджмента, применяя более комплексный подход к планированию расписания заседаний и документации.
Only a comprehensive global approach would enable those countries to take the path of sustainable development, particularly as the difficulties that they faced were interrelated. Только комплексный подход может помочь этим странам встать на путь устойчивого развития, особенно с учетом того, что трудности, с которыми они сталкиваются, тесно переплетены между собой.
The Rio Group endorsed a comprehensive financing for development agenda: effective efforts to mobilize national and international resources required a conducive international environment and consistent policies regarding debt and trade. Группа Рио поддерживает комплексный подход к вопросам финансирования развития: для эффективности усилий по мобилизации национальных и международных ресурсов требуются благоприятный международный климат и последовательная политика в отношении задолженности и торговли.