A more comprehensive approach is needed in the Peacebuilding Commission's work within the United Nations system to achieve greater coherence in its activities. |
В работе Комиссии по миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций необходим более комплексный подход в целях достижения большей слаженности в ее деятельности. |
Police and independent monitoring agencies should keep comprehensive data on the use of lethal force and, ideally, other dangerous forms of coercion by their members. |
Полиция и независимые контрольные органы должны вести комплексный учет данных о применении своими сотрудниками смертоносного оружия, а также, в идеале, и об использовании других представляющих опасность форм принуждения. |
During 2011, UNPOS crafted a more comprehensive approach to coordinate and lead the activities of the Transitional Federal Government, regional entities and the international communities' activities on counter piracy. |
В 2011 году ПОООНС выработало более комплексный подход к вопросам координации и руководства деятельностью переходного федерального правительства, региональных организаций и международного сообщества по борьбе с пиратством. |
UNRWA has reviewed the draft report and would like to commend OIOS for the comprehensive and clear analysis of evaluation activities in the United Nations system. |
БАПОР рассмотрело проект доклада и хотело бы дать высокую оценку УСВН за комплексный и четкий анализ проводимых в системе Организации Объединенных Наций мероприятий по оценке. |
In that context, I appeal to the United Nations to come forward with a far-reaching and comprehensive development package. |
В связи с этим я призываю Организацию Объединенных Наций разработать прозорливый и комплексный пакет мер в области развития. |
Another delegate stated that the CBF was comprehensive, and he shared his country's experience with regard to the early involvement of stakeholders. |
Еще один делегат заявил, что РОУП носит комплексный характер, и поделился опытом своей страны в деле вовлечения заинтересованных сторон на раннем этапе. |
Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. |
Вопросы торговли и производственного потенциала и связанные с ним вопросы развития во все большей степени включаются в страновые планы Организации Объединенных Наций, чтобы можно было выработать согласованный и комплексный подход к экономическому развитию. |
It was essential that Hungary develop a comprehensive approach for Roma and elaborate a consolidated and coordinating programme of implementation at all levels, starting at the local level. |
Исключительно важно, чтобы Венгрия разработала комплексный подход к рома и выработала единую и скоординированную имплементационную программу на всех уровнях, начиная с местного. |
Admittedly, this reasoning is consonant with a comprehensive legal system built on a treaty that is binding on all member States and cannot be mechanically transposed to the international system. |
Разумеется, это рассуждение вписывается в комплексный правопорядок, построенный на соответствующем договоре, который обязателен для всех государств-членов и не может механически переноситься в международную систему. |
It involved two neighbouring States parties and an agency created by them and IAEA, which formed a much more comprehensive safeguards regime. |
Она охватывает два соседних государства-участника и Агентство, созданное ими и МАГАТЭ, что обеспечивает носящий значительно более комплексный характер режим гарантий. |
The Executive Director should undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office and take appropriate measures for improvement by the end of 2012. |
Директор-исполнитель должен провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления и принять надлежащие меры для их улучшения до конца 2012 года. |
Given its primary responsibility to maintain international peace and security, these developments compel in particular the Security Council to be more active, comprehensive and collaborative. |
Поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с учетом этих тенденций он должен действовать более активно и в большей степени опираться на комплексный подход к сотрудничеству. |
Other social transfer programmes in Latin America are less comprehensive but contain some of the essential building blocks of an inclusive social protection system. |
Другие программы социальной помощи в Латинской Америке носят менее комплексный характер, но содержат ряд основных структурообразующих элементов всеохватной системы социальной защиты. |
Following extensive consultations with States parties and signatories and with international experts, the comprehensive self-assessment checklist was endorsed by the Conference at its third session. |
После широких консультаций с Государствами-участниками и государствами, подписавшими Конвенцию, а также международными экспертами Конференция на своей третьей сессии одобрила комплексный перечень вопросов для самооценки. |
A comprehensive e-waste management approach should address technical and financial capacity requirements and create an enabling environment focusing on policies and financial incentives that will attract the private sector. |
Комплексный подход к утилизации электронного лома должен включать в себя требования в отношении технических и финансовых аспектов, а также должен позволять создавать благоприятные условия, прежде всего политические и финансовые стимулы для привлечения частного сектора. |
NTF aims to develop a comprehensive approach and plays a significant role in policy making for prevention, protection and prosecution. |
НЦГ ставит перед собой цель разработать комплексный подход и играет существенную роль в выработке соответствующей политики в целях ее предотвращения, защиты от нее и преследования за нее. |
Pursuant to Conference resolution 3/1, the comprehensive self-assessment checklist is to be used as a tool to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. |
В соответствии с резолюцией 3/1 Конференции, комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки предполагается использовать в качестве средства, облегчающего представление информации о ходе осуществления Конвенции. |
It was noted that a comprehensive approach should address the root causes and the demand side of trafficking in persons in all its forms. |
Было отмечено, что комплексный подход должен быть направлен на устранение коренных причин торговли людьми во всех ее проявлениях и ликвидацию спроса на нее. |
For GEF-5, GEF is taking a more comprehensive and integrated approach by including chemicals as one of its major programming areas. |
В отношении ФГОС-5 ФГОС применяет более широкоохватный комплексный подход благодаря охвату химических веществ в качестве одного из основных направлений разработки программ. |
Partners in Population and Development recognizes that all the MDGs are interlinked, thereby facilitating an integrated and comprehensive approach to achieving the goals, as many have noted. |
Организация «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» признает, что все ЦРДТ взаимосвязаны, и поэтому выступает за комплексный и всеобъемлющий подход к достижению целей, о котором многие уже говорили. |
It urges the State party to pay specific attention, and to adopt a comprehensive approach, to tackling the high unemployment rate of women. |
Он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание проблеме высоких показателей безработицы среди женщин и применять комплексный подход к борьбе с ней. |
As they stand, they seek to be as comprehensive and coherent as possible in accordance with the request of the Working Group. |
При существующем положении дел следует по возможности обеспечить их комплексный характер и согласованность в соответствии с требованием Рабочей группы. |
To address the above challenge, OHCHR is working closely with the Division of Conference Management on a more comprehensive approach to the planning of the calendar of meetings and documentation. |
Для решения этой проблемы УВКПЧ тесно сотрудничает с Управлением конференционного менеджмента, применяя более комплексный подход к планированию расписания заседаний и документации. |
Only a comprehensive global approach would enable those countries to take the path of sustainable development, particularly as the difficulties that they faced were interrelated. |
Только комплексный подход может помочь этим странам встать на путь устойчивого развития, особенно с учетом того, что трудности, с которыми они сталкиваются, тесно переплетены между собой. |
The Rio Group endorsed a comprehensive financing for development agenda: effective efforts to mobilize national and international resources required a conducive international environment and consistent policies regarding debt and trade. |
Группа Рио поддерживает комплексный подход к вопросам финансирования развития: для эффективности усилий по мобилизации национальных и международных ресурсов требуются благоприятный международный климат и последовательная политика в отношении задолженности и торговли. |