| A more comprehensive approach is needed in the Peacebuilding Commission's work within the United Nations system to achieve greater coherence in its activities. | В работе Комиссии по миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций необходим более комплексный подход в целях достижения большей слаженности в ее деятельности. |
| Police and independent monitoring agencies should keep comprehensive data on the use of lethal force and, ideally, other dangerous forms of coercion by their members. | Полиция и независимые контрольные органы должны вести комплексный учет данных о применении своими сотрудниками смертоносного оружия, а также, в идеале, и об использовании других представляющих опасность форм принуждения. |
| During 2011, UNPOS crafted a more comprehensive approach to coordinate and lead the activities of the Transitional Federal Government, regional entities and the international communities' activities on counter piracy. | В 2011 году ПОООНС выработало более комплексный подход к вопросам координации и руководства деятельностью переходного федерального правительства, региональных организаций и международного сообщества по борьбе с пиратством. |
| UNRWA has reviewed the draft report and would like to commend OIOS for the comprehensive and clear analysis of evaluation activities in the United Nations system. | БАПОР рассмотрело проект доклада и хотело бы дать высокую оценку УСВН за комплексный и четкий анализ проводимых в системе Организации Объединенных Наций мероприятий по оценке. |
| In that context, I appeal to the United Nations to come forward with a far-reaching and comprehensive development package. | В связи с этим я призываю Организацию Объединенных Наций разработать прозорливый и комплексный пакет мер в области развития. |
| Another delegate stated that the CBF was comprehensive, and he shared his country's experience with regard to the early involvement of stakeholders. | Еще один делегат заявил, что РОУП носит комплексный характер, и поделился опытом своей страны в деле вовлечения заинтересованных сторон на раннем этапе. |
| Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. | Вопросы торговли и производственного потенциала и связанные с ним вопросы развития во все большей степени включаются в страновые планы Организации Объединенных Наций, чтобы можно было выработать согласованный и комплексный подход к экономическому развитию. |
| It was essential that Hungary develop a comprehensive approach for Roma and elaborate a consolidated and coordinating programme of implementation at all levels, starting at the local level. | Исключительно важно, чтобы Венгрия разработала комплексный подход к рома и выработала единую и скоординированную имплементационную программу на всех уровнях, начиная с местного. |
| Admittedly, this reasoning is consonant with a comprehensive legal system built on a treaty that is binding on all member States and cannot be mechanically transposed to the international system. | Разумеется, это рассуждение вписывается в комплексный правопорядок, построенный на соответствующем договоре, который обязателен для всех государств-членов и не может механически переноситься в международную систему. |
| It involved two neighbouring States parties and an agency created by them and IAEA, which formed a much more comprehensive safeguards regime. | Она охватывает два соседних государства-участника и Агентство, созданное ими и МАГАТЭ, что обеспечивает носящий значительно более комплексный характер режим гарантий. |
| The Executive Director should undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office and take appropriate measures for improvement by the end of 2012. | Директор-исполнитель должен провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления и принять надлежащие меры для их улучшения до конца 2012 года. |
| Given its primary responsibility to maintain international peace and security, these developments compel in particular the Security Council to be more active, comprehensive and collaborative. | Поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, с учетом этих тенденций он должен действовать более активно и в большей степени опираться на комплексный подход к сотрудничеству. |
| Other social transfer programmes in Latin America are less comprehensive but contain some of the essential building blocks of an inclusive social protection system. | Другие программы социальной помощи в Латинской Америке носят менее комплексный характер, но содержат ряд основных структурообразующих элементов всеохватной системы социальной защиты. |
| Following extensive consultations with States parties and signatories and with international experts, the comprehensive self-assessment checklist was endorsed by the Conference at its third session. | После широких консультаций с Государствами-участниками и государствами, подписавшими Конвенцию, а также международными экспертами Конференция на своей третьей сессии одобрила комплексный перечень вопросов для самооценки. |
| A comprehensive e-waste management approach should address technical and financial capacity requirements and create an enabling environment focusing on policies and financial incentives that will attract the private sector. | Комплексный подход к утилизации электронного лома должен включать в себя требования в отношении технических и финансовых аспектов, а также должен позволять создавать благоприятные условия, прежде всего политические и финансовые стимулы для привлечения частного сектора. |
| NTF aims to develop a comprehensive approach and plays a significant role in policy making for prevention, protection and prosecution. | НЦГ ставит перед собой цель разработать комплексный подход и играет существенную роль в выработке соответствующей политики в целях ее предотвращения, защиты от нее и преследования за нее. |
| Pursuant to Conference resolution 3/1, the comprehensive self-assessment checklist is to be used as a tool to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. | В соответствии с резолюцией 3/1 Конференции, комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки предполагается использовать в качестве средства, облегчающего представление информации о ходе осуществления Конвенции. |
| It was noted that a comprehensive approach should address the root causes and the demand side of trafficking in persons in all its forms. | Было отмечено, что комплексный подход должен быть направлен на устранение коренных причин торговли людьми во всех ее проявлениях и ликвидацию спроса на нее. |
| For GEF-5, GEF is taking a more comprehensive and integrated approach by including chemicals as one of its major programming areas. | В отношении ФГОС-5 ФГОС применяет более широкоохватный комплексный подход благодаря охвату химических веществ в качестве одного из основных направлений разработки программ. |
| Partners in Population and Development recognizes that all the MDGs are interlinked, thereby facilitating an integrated and comprehensive approach to achieving the goals, as many have noted. | Организация «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» признает, что все ЦРДТ взаимосвязаны, и поэтому выступает за комплексный и всеобъемлющий подход к достижению целей, о котором многие уже говорили. |
| It urges the State party to pay specific attention, and to adopt a comprehensive approach, to tackling the high unemployment rate of women. | Он настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание проблеме высоких показателей безработицы среди женщин и применять комплексный подход к борьбе с ней. |
| As they stand, they seek to be as comprehensive and coherent as possible in accordance with the request of the Working Group. | При существующем положении дел следует по возможности обеспечить их комплексный характер и согласованность в соответствии с требованием Рабочей группы. |
| To address the above challenge, OHCHR is working closely with the Division of Conference Management on a more comprehensive approach to the planning of the calendar of meetings and documentation. | Для решения этой проблемы УВКПЧ тесно сотрудничает с Управлением конференционного менеджмента, применяя более комплексный подход к планированию расписания заседаний и документации. |
| Only a comprehensive global approach would enable those countries to take the path of sustainable development, particularly as the difficulties that they faced were interrelated. | Только комплексный подход может помочь этим странам встать на путь устойчивого развития, особенно с учетом того, что трудности, с которыми они сталкиваются, тесно переплетены между собой. |
| The Rio Group endorsed a comprehensive financing for development agenda: effective efforts to mobilize national and international resources required a conducive international environment and consistent policies regarding debt and trade. | Группа Рио поддерживает комплексный подход к вопросам финансирования развития: для эффективности усилий по мобилизации национальных и международных ресурсов требуются благоприятный международный климат и последовательная политика в отношении задолженности и торговли. |