Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
In Europe, the ECE Population Activities Unit, which coordinates POPIN-Europe, expanded its web site to offer comprehensive access to Fertility and Family Survey data and reports, and proceedings of other ECE meetings. В Европе Группа по деятельности в области народонаселения Европейской экономической комиссии, координирующей деятельность ПОПИН-Европа, расширила свой веб-сайт, который стал обеспечивать комплексный доступ к данным и докладам обследований по вопросам фертильности и положения семей и материалам других совещаний ЕЭК.
It can now be reported that a further comprehensive review of the prison system and detention centres in the Cayman Islands was carried out in March 2001 by Sir David Ramsbottom, Judge Tumim's successor as Chief Inspector of Prisons for England and Wales. В настоящее время нужно отметить, что в марте 2001 года сэр Дэвид Рамсботтом, сменивший судью Тамими на посту главного инспектора пенитенциарных учреждений Англии и Уэльса, провел новый комплексный обзор тюремной системы и центров содержания под стражей на Каймановых островах.
Since the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development often overlap in post-conflict situations, UNDP has adopted a comprehensive and integrated approach to countries in and emerging from crisis. Поскольку этапы оказания чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития зачастую перекрываются в постконфликтных ситуациях, ПРООН приняла всеобъемлющий и комплексный подход к странам, оказавшимся в кризисной ситуации или прилагающим усилия по выходу из кризиса.
The Basel Convention's comprehensive and integrated approach for realizing hazardous and other waste management objectives is supportive of and involves significant synergies with the implementation of other MEAs, and broader global sustainable development priorities as captured in WSSD 2020 goals. Предусмотренный Базельской конвенцией всеобъемлющий, комплексный подход к решению задач регулирования опасных и других отходов служит делу осуществления других МПС, а также более широких глобальных приоритетов устойчивого развития, отраженных в целях, намеченных ВВУР на 2020 год; во многом они взаимно дополняют и усиливают друг друга.
Ms. Arratia said that in the context of its efforts to reduce dropout rates, especially for girls, her Government had created so-called Bolivarian schools at the primary and secondary levels which had a more integrated and comprehensive curriculum and programme. Г-жа Арратиа заявляет, что в рамках деятельности по снижению процента отсева учеников, в особенности девочек, правительство Венесуэлы открыло так называемые Боливарианские школы для начальной и средней ступеней образования, в которых применяется более комплексный и всеобъемлющий подход к учебному плану и программе.
Using an analytical framework that defined child poverty with a child-rights perspective, this was the first comprehensive look at data on poverty in the region from the perspective of children. Использование аналитической концепции, в рамках которой детская нищета рассматривается сквозь призму прав ребенка, позволяет впервые применить комплексный подход к изучению данных об уровне нищеты в регионе с позиций положения детей.
In this context, we recall Security Council resolution 1625, from which we draw the conclusion that the desired solutions to issues of conflict prevention, peacebuilding and post-conflict development must be comprehensive and integrated. В этой связи мы хотели бы напомнить о резолюции 1625 Совета Безопасности, благодаря которой мы пришли к выводу о том, что необходимые решения таких проблем, как предотвращение конфликтов, миростроительство и постконфликтное развитие, должны носить комплексный и всеобъемлющий характер.
Keeping in mind the complex interrelationships that exist today among the manifold dimensions of peace and security, of economic and human-centred development and of environmental sustainability, our approach to the institutional challenge will have to be more comprehensive than in the past. С учетом сложных взаимоотношений, которые существуют сегодня между многогранными аспектами мира и безопасности, экономического и ориентированного на удовлетворение потребностей человека развития и устойчивого характера окружающей среды, наш подход к проблемам в институциональной сфере должен носить более комплексный характер, чем в прошлом.
As part of this effort, the Government has announced a package of benefits for elderly people, and is currently working on a comprehensive medicare package for older persons to ensure that they can enjoy a healthy life. В рамках этой деятельности правительство приняло пакет мер по предоставлению пожилым гражданам льгот и пособий и в настоящее время разрабатывает комплексный пакет медицинских услуг для престарелых, что позволит им дольше сохранять свое здоровье.
As with nuclear weapons, there is a need for a harmonious and comprehensive global approach in dealing with these weapons. Как и в случае ядерного оружия, необходим согласованный и комплексный глобальный подход к решению проблем, связанных с этими видами оружия.
A comprehensive approach to the present challenges of development should be people-centered, respect the need for adequate economic policy space at the national level, and comprise good governance of globalization with inclusive and transparent structures of international economic decision-making. Комплексный подход к существующим проблемам развития должен в первую очередь соответствовать интересам населения, учитывать необходимость соответствующего пространства для маневра в области экономической политики на национальном уровне и сочетать фактор рационального управления глобализацией со всеобъемлющими и прозрачными структурами принятия международных экономических решений.
We also welcome UNIFEM's work to build a comprehensive web-site portal, which will pull together the diverse material available on women, peace and security for use in work around the globe. Мы также приветствуем стремление Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин создать комплексный веб-сайт, что позволит собрать воедино разнообразные имеющиеся материалы по вопросам женщин, мира и безопасности, которые можно использовать для работы во всем мире.
With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components to ensure peacekeepers are prepared and equipped and have been enabled to deliver against reasonable performance expectations. При поддержке со стороны государств-членов Секретариат применяет комплексный подход к укреплению сил и средств во всех миротворческих компонентах в целях обеспечения того, чтобы миротворцы были готовы, снаряжены и способны выполнять задачи в соответствии с ожидаемыми показателями эффективности.
A systematic, explicit, comprehensive and proactive process is needed to ensure that these warning principles, and other safety and human factors considerations, are addressed during ADAS design and development. Требуется систематический, ясный, комплексный и активный процесс рассмотрения - при разработке и усовершенствовании СССВ - изложенных выше принципов предупреждения, а также других соображений, связанных с безопасностью и человеческим фактором.
The range of challenges to stability and security in post-Comprehensive Peace Agreement South Sudan calls for a comprehensive, results-based approach to peace consolidation that is focused from the outset on building national capacities. С учетом диапазона проблем стабильности и безопасности в Южном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения необходим основанный на конкретных результатах комплексный подход к укреплению мира, изначально ориентированный на укрепление национального потенциала.
In cooperation with UNODC, Pakistan had successfully launched its Country Programme 2010-2014, a comprehensive plan of action addressing all facets of the drug problem, while the Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries was being finalized. В сотрудничестве с ЮНОДК Пакистан успешно приступил к осуществлению своей Страновой программы на 2010 - 2014 годы, представляющей собой комплексный план действий, направленный на решение всех аспектов проблемы наркотиков, а Региональная программа по Афганистану и соседним странам дорабатывается.
Ensure that published standards provide a single, comprehensive, exhaustive set of PRODUCT/CUT/PART descriptions for all commercially available wholesale, retail, and variety trade items. Обеспечение того, чтобы опубликованные стандарты содержали единый, комплексный и исчерпывающий перечень описаний "ПРОДУКТОВ/ОТРУБОВ/ЧАСТЕЙ" для всех поступающих в оптовую и розничную торговлю продуктов и разновидностей продуктов.
The earlier envisaged plan to engage UNOPS for direct implementation of new school construction has ceased, and a comprehensive bidding process was launched for the last batch of 11 tsunami-affected schools. Ранее предусмотренный план непосредственного вовлечения ЮНОПС в процесс работ по строительству новой школы был приостановлен, а для восстановления 11 из оставшихся невосстановленных школ, пострадавших от цунами, был начат комплексный процесс конкурсных торгов.
It is for this reason that the world needs a climate change deal in Copenhagen that is science-based, comprehensive, balanced and equitable and fair for the future of human beings. Именно по этой причине международному сообществу необходимо достичь договоренности по проблемам изменения климата в Копенгагене, которая должна быть основана на научных фактах, носить комплексный и сбалансированный характер и являться объективной и справедливой с точки зрения будущего людей.
The Advisory Committee trusts that the ongoing business process improvement initiatives being conducted in the context of the implementation of the enterprise resource planning system will address the requirements for supporting a results-based approach in a comprehensive manner. Консультативный комитет надеется, что в ходе реализации осуществляемых в рамках внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов инициатив по постоянному совершенствованию оперативных процессов будет проведен комплексный анализ потребностей, связанных с содействием переходу на систему, ориентированную на результаты.
The Special Rapporteur will look into structural factors that can explain the persistence of forced labour practices of children and apply a holistic, comprehensive child-rights-centred approach to the protection of children. Специальный докладчик изучит структурные факторы, которые помогут объяснить причины сохранения практики принудительного детского труда, а также будет применять целостностный, комплексный и основанный на правах ребенка подход для защиты детей.
At the 2009 high-level segment of the Economic and Social Council, Japan had made a national voluntary presentation on global health in which it had advocated a comprehensive approach and involvement of a wide range of stakeholders. В 2009 году в ходе этапа заседания высокого уровня Экономического и Социального Совета Япония добровольно представила национальный доклад о состоянии здравоохранения в мире, в котором она предложила использовать комплексный подход и обеспечить привлечение к этой деятельности широкого круга заинтересованных сторон.
In legal systems with a comprehensive and integrated secured transactions regime, title-based devices that serve security purposes are generally required to be created in the same way as any other security right. В правовых системах, предусматривающих полномасштабный и комплексный режим сделок с обеспечением, как правило, требуется создание обеспечительных механизмов на основе правового титула в целях обеспечения, в том же порядке, что и любое иное обеспечительное право.
A Liberia-specific comprehensive and integrated approach emerged featuring four pillars: ensuring peace and security; revitalization of the economy; strengthening governance and rule of law; and rehabilitating infrastructure and basic services. Конкретно для Либерии был разработан всеобъемлющий и комплексный подход, состоящий из четырех основных компонентов: обеспечение мира и безопасности; оживление экономики; укрепление управления и законности; и восстановление инфраструктуры и базовых служб.
The G-8 also launched the Muskoka Initiative, a comprehensive and integrated approach to accelerating progress towards the Millennium Development Goals on child mortality and maternal health, and made a commitment to mobilize $5 billion in additional funding for disbursement over the next five years. Группа восьми также выдвинула Маскокскую инициативу - всеобъемлющий и комплексный проект ускоренного достижения тех Целей развития тысячелетия, которые касаются сокращения детской смертности и охраны материнского здоровья, и обязалась мобилизовать еще 5 млрд. долл. США на эти цели в течение следующих пяти лет.