In order to solve the problem, the Government has drafted a comprehensive management plan for the country's water sources, including Hamoon and Lake Urmia. |
Для решения этой проблемы правительство подготовило комплексный план управления водными источниками в стране, включая Хамун и озеро Урумию. |
Meanwhile, the Secretariat of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE) of the Organization of American States has established a comprehensive approach to capacity-building in the area of cybersecurity among member States. |
Тем временем секретариат Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом (СИКТЕ) Организации американских государств разработал комплексный подход к укреплению потенциала государств-членов в области кибербезопасности. |
It is imperative that the Organization, Member States, humanitarian partners and the world community forge a forward-looking and comprehensive approach aimed at protecting United Nations and humanitarian personnel. |
Необходимо, чтобы Организация, государства-члены, партнеры по гуманитарной деятельности и мировое сообщество сформировали новаторский и комплексный подход, направленный на защиту сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
However, France remains convinced that only a comprehensive, gradual and practical process will deliver real, methodical and steady progress towards disarmament while maintaining global security and stability. |
Однако Франция по-прежнему убеждена в том, что только комплексный, постепенный и практический процесс принесет реальные, систематичные и устойчивые успехи в деле разоружения при одновременном поддержании международной безопасности и стабильности. |
The safety of pedestrians and persons with reduced mobility requires a comprehensive and coherent approach to ensure real interaction between the various road users. |
Для обеспечения безопасности пешеходов и лиц с ограниченной мобильностью требуется комплексный и согласованный подход, направленный на обеспечение реального взаимодействия между различными участниками дорожного движения. |
The experience and confidence that the Afghan forces have gained since the beginning of the transition process has enabled them to take a proactive and comprehensive approach to election security. |
Опыт и уверенность, которые приобрели афганские силы с начала переходного процесса, позволили им применять комплексный упреждающий подход к обеспечению безопасности на выборах. |
Regarding women's issues, in 2012 the Government adopted the Gender Equality Policy and the comprehensive plan to ensure women a life free of violence. |
Что касается проблем женщин, в 2012 году правительство приняло Политику по обеспечению гендерного равенства и комплексный план по гарантированию женщинам жизни без насилия. |
The evaluations will provide DPKO and DFS with a comprehensive assessment and internal evaluation mechanism to assist with and contribute to peacekeeping mission management. |
Эти оценки будут использоваться ДОПМ и ДПП как комплексный механизм оценки и внутренней оценки, помогая им вносить свой вклад в управление миссиями по поддержанию мира. |
A comprehensive approach to mission planning was needed to ensure that mandates were clear and achievable, missions had the necessary resources and peacekeepers received the necessary training. |
Необходим комплексный подход к планированию миссий для обеспечения того, чтобы мандаты были ясными и достижимыми, миссии располагали необходимыми ресурсами, а миротворцы получали необходимую подготовку. |
However, it was crucial to adopt a comprehensive approach to peace; his delegation supported a harmonious blend of military, diplomatic and other necessary measures. |
Вместе с тем необходимо использовать комплексный подход к обеспечению мира; делегация Кыргызстана поддерживает гармоничное использование военных, дипломатических и других необходимых мер. |
It was stated that in that way comprehensive guidance would be offered to States consistent with the Secured Transactions Guide and the Registry Guide. |
Было указано, что это позволит предложить государствам комплексный свод рекомендаций, соответствующих Руководству по обеспеченным сделкам и Руководству по регистрации. |
The comprehensive prevention approach offered by the Smuggling of Migrants Protocol recognizes that effective strategies must address the root causes of migration. |
Предусмотренный Протоколом комплексный подход к предупреждению незаконного ввоза мигрантов основан на том понимании, что любые эффективные стратегии в данной области должны быть направлены на устранение коренных причин миграции. |
However, the ERM Senior Adviser has not been able to develop a comprehensive implementation plan as of the end of 2011. |
Вместе с тем, к концу 2011 года старший советник ОУР так и не разработал комплексный план осуществления. |
A multifaceted and comprehensive approach was required. |
Здесь необходим комплексный и многосторонний подход. |
The revised Framework is a multi-purpose conceptual and statistical framework that is comprehensive and integrative in nature and marks out the scope of environment statistics. |
Пересмотренные Базовые принципы являются многоцелевой концептуальной и статистической базой, которая носит всеобъемлющий и комплексный характер и очерчивает сферу применения статистики окружающей среды. |
Since the Economic and Social Council does adopt the comprehensive approach to development, the Commission cannot produce the best possible insight for the Council. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет не применяет комплексный подход к проблеме развития, Комиссия не может предоставить Совету максимально достоверную информацию. |
The Strategy set out a comprehensive approach to eradicating discrimination against women, improving their position and incorporating the gender perspective into all areas of State activity. |
В Стратегии излагается комплексный подход к искоренению дискриминации против женщин, улучшению их положения и включению гендерного элемента во все области государственной деятельности. |
Finally, implementation of policies and international agreements to promote gender equality and environmental sustainability must be facilitated through a comprehensive process that is part of the policy agreement. |
И наконец, осуществлению политических курсов и международных соглашений, направленных на поощрение равенства мужчин и женщин и обеспечение экологической устойчивости, должен способствовать комплексный процесс, являющийся частью соглашения в области политики. |
A comprehensive approach to evaluation for an entity such as UNHCR answers three critical questions: |
Обеспечить комплексный подход к оценке деятельности такого учреждения, как УВКБ, - значит дать ответ на три важных вопроса: |
One State party was asked to consider mechanisms to facilitate the video testimony of witnesses, and another one to develop a comprehensive national anti-corruption action plan. |
Одному государству-участнику было предложено рассмотреть вопрос о создании механизмов содействия даче видеопоказаний свидетелями, а другому - разработать комплексный национальный план действий по борьбе с коррупцией. |
Reviewers suggest a comprehensive review of all treaties to ensure compliance with the Convention and coverage of all such offences. |
Для обеспечения соблюдения Конвенции и охвата всех таких преступлений проводившие обзор эксперты считают необходимым провести комплексный обзор всех международных договоров. |
It drew up a comprehensive plan for 2013 that provided for the conduct of studies aimed at improving the situation of displaced families and facilitating their return. |
Оно подготовило комплексный план на 2013 год, который предусматривает проведение исследований, направленных на улучшение положения перемещенных семей и содействие их возвращению. |
The existence of a number of shantytowns has prompted the State to adopt a comprehensive development project aimed at raising living standards and promoting development in shantytown neighbourhoods and providing low-cost housing. |
Наличие в некоторых городах районов трущоб побудило государство разработать комплексный проект, предусматривающий повышение уровня жизни и поощрение строительства недорогостоящих единиц жилья в трущобных кварталах. |
The jurisprudence of international courts should be relied upon as a subsidiary means of identification only when it included such a comprehensive review and analysis of State practice. |
Практика международных судов может использоваться в качестве дополнительного средства выявления норм лишь в том случае, если она включает такой комплексный обзор и анализ практики государств. |
His Government had implemented a comprehensive regularization plan for undocumented Afghans in the country, providing legal temporary stay arrangements on the basis of renewable residence permits. |
Правительство осуществило комплексный план легализации в стране афганцев, не имеющих документов, предоставив им документы на право временного пребывания на основе продлеваемых видов на жительство. |