Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
In order to solve the problem, the Government has drafted a comprehensive management plan for the country's water sources, including Hamoon and Lake Urmia. Для решения этой проблемы правительство подготовило комплексный план управления водными источниками в стране, включая Хамун и озеро Урумию.
Meanwhile, the Secretariat of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE) of the Organization of American States has established a comprehensive approach to capacity-building in the area of cybersecurity among member States. Тем временем секретариат Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом (СИКТЕ) Организации американских государств разработал комплексный подход к укреплению потенциала государств-членов в области кибербезопасности.
It is imperative that the Organization, Member States, humanitarian partners and the world community forge a forward-looking and comprehensive approach aimed at protecting United Nations and humanitarian personnel. Необходимо, чтобы Организация, государства-члены, партнеры по гуманитарной деятельности и мировое сообщество сформировали новаторский и комплексный подход, направленный на защиту сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
However, France remains convinced that only a comprehensive, gradual and practical process will deliver real, methodical and steady progress towards disarmament while maintaining global security and stability. Однако Франция по-прежнему убеждена в том, что только комплексный, постепенный и практический процесс принесет реальные, систематичные и устойчивые успехи в деле разоружения при одновременном поддержании международной безопасности и стабильности.
The safety of pedestrians and persons with reduced mobility requires a comprehensive and coherent approach to ensure real interaction between the various road users. Для обеспечения безопасности пешеходов и лиц с ограниченной мобильностью требуется комплексный и согласованный подход, направленный на обеспечение реального взаимодействия между различными участниками дорожного движения.
The experience and confidence that the Afghan forces have gained since the beginning of the transition process has enabled them to take a proactive and comprehensive approach to election security. Опыт и уверенность, которые приобрели афганские силы с начала переходного процесса, позволили им применять комплексный упреждающий подход к обеспечению безопасности на выборах.
Regarding women's issues, in 2012 the Government adopted the Gender Equality Policy and the comprehensive plan to ensure women a life free of violence. Что касается проблем женщин, в 2012 году правительство приняло Политику по обеспечению гендерного равенства и комплексный план по гарантированию женщинам жизни без насилия.
The evaluations will provide DPKO and DFS with a comprehensive assessment and internal evaluation mechanism to assist with and contribute to peacekeeping mission management. Эти оценки будут использоваться ДОПМ и ДПП как комплексный механизм оценки и внутренней оценки, помогая им вносить свой вклад в управление миссиями по поддержанию мира.
A comprehensive approach to mission planning was needed to ensure that mandates were clear and achievable, missions had the necessary resources and peacekeepers received the necessary training. Необходим комплексный подход к планированию миссий для обеспечения того, чтобы мандаты были ясными и достижимыми, миссии располагали необходимыми ресурсами, а миротворцы получали необходимую подготовку.
However, it was crucial to adopt a comprehensive approach to peace; his delegation supported a harmonious blend of military, diplomatic and other necessary measures. Вместе с тем необходимо использовать комплексный подход к обеспечению мира; делегация Кыргызстана поддерживает гармоничное использование военных, дипломатических и других необходимых мер.
It was stated that in that way comprehensive guidance would be offered to States consistent with the Secured Transactions Guide and the Registry Guide. Было указано, что это позволит предложить государствам комплексный свод рекомендаций, соответствующих Руководству по обеспеченным сделкам и Руководству по регистрации.
The comprehensive prevention approach offered by the Smuggling of Migrants Protocol recognizes that effective strategies must address the root causes of migration. Предусмотренный Протоколом комплексный подход к предупреждению незаконного ввоза мигрантов основан на том понимании, что любые эффективные стратегии в данной области должны быть направлены на устранение коренных причин миграции.
However, the ERM Senior Adviser has not been able to develop a comprehensive implementation plan as of the end of 2011. Вместе с тем, к концу 2011 года старший советник ОУР так и не разработал комплексный план осуществления.
A multifaceted and comprehensive approach was required. Здесь необходим комплексный и многосторонний подход.
The revised Framework is a multi-purpose conceptual and statistical framework that is comprehensive and integrative in nature and marks out the scope of environment statistics. Пересмотренные Базовые принципы являются многоцелевой концептуальной и статистической базой, которая носит всеобъемлющий и комплексный характер и очерчивает сферу применения статистики окружающей среды.
Since the Economic and Social Council does adopt the comprehensive approach to development, the Commission cannot produce the best possible insight for the Council. Поскольку Экономический и Социальный Совет не применяет комплексный подход к проблеме развития, Комиссия не может предоставить Совету максимально достоверную информацию.
The Strategy set out a comprehensive approach to eradicating discrimination against women, improving their position and incorporating the gender perspective into all areas of State activity. В Стратегии излагается комплексный подход к искоренению дискриминации против женщин, улучшению их положения и включению гендерного элемента во все области государственной деятельности.
Finally, implementation of policies and international agreements to promote gender equality and environmental sustainability must be facilitated through a comprehensive process that is part of the policy agreement. И наконец, осуществлению политических курсов и международных соглашений, направленных на поощрение равенства мужчин и женщин и обеспечение экологической устойчивости, должен способствовать комплексный процесс, являющийся частью соглашения в области политики.
A comprehensive approach to evaluation for an entity such as UNHCR answers three critical questions: Обеспечить комплексный подход к оценке деятельности такого учреждения, как УВКБ, - значит дать ответ на три важных вопроса:
One State party was asked to consider mechanisms to facilitate the video testimony of witnesses, and another one to develop a comprehensive national anti-corruption action plan. Одному государству-участнику было предложено рассмотреть вопрос о создании механизмов содействия даче видеопоказаний свидетелями, а другому - разработать комплексный национальный план действий по борьбе с коррупцией.
Reviewers suggest a comprehensive review of all treaties to ensure compliance with the Convention and coverage of all such offences. Для обеспечения соблюдения Конвенции и охвата всех таких преступлений проводившие обзор эксперты считают необходимым провести комплексный обзор всех международных договоров.
It drew up a comprehensive plan for 2013 that provided for the conduct of studies aimed at improving the situation of displaced families and facilitating their return. Оно подготовило комплексный план на 2013 год, который предусматривает проведение исследований, направленных на улучшение положения перемещенных семей и содействие их возвращению.
The existence of a number of shantytowns has prompted the State to adopt a comprehensive development project aimed at raising living standards and promoting development in shantytown neighbourhoods and providing low-cost housing. Наличие в некоторых городах районов трущоб побудило государство разработать комплексный проект, предусматривающий повышение уровня жизни и поощрение строительства недорогостоящих единиц жилья в трущобных кварталах.
The jurisprudence of international courts should be relied upon as a subsidiary means of identification only when it included such a comprehensive review and analysis of State practice. Практика международных судов может использоваться в качестве дополнительного средства выявления норм лишь в том случае, если она включает такой комплексный обзор и анализ практики государств.
His Government had implemented a comprehensive regularization plan for undocumented Afghans in the country, providing legal temporary stay arrangements on the basis of renewable residence permits. Правительство осуществило комплексный план легализации в стране афганцев, не имеющих документов, предоставив им документы на право временного пребывания на основе продлеваемых видов на жительство.