| While complete and precise documentation constitutes an essential part of the end-use verification process, only a comprehensive and flexible approach will enable a reliable assessment. | При том что полная и точная документация является важным элементом в процессе осуществления контроля в отношении конечного пользователя, надежную оценку может обеспечить лишь комплексный и гибкий подход. |
| As the Secretary-General notes in his report, we need a comprehensive approach to defeat HIV/AIDS. | Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, для того чтобы победить ВИЧ/СПИД, нам нужен комплексный подход. |
| Reporting Parties provided a comprehensive list of needs relating to data, methodology and further research needed in the area of vulnerability and adaptation. | Представившие информацию Стороны передали комплексный перечень потребностей, связанных с данными, методологией и дальнейшими исследованиями, необходимыми в области уязвимости и адаптации. |
| My country is among those that argue for a comprehensive approach. | Моя страна относится к числу тех, кто выступает за комплексный подход. |
| Building and reforming a judicial system cannot be tackled piecemeal; a comprehensive approach is required. | Вопрос об укреплении и реорганизации судебной системы невозможно решать по частям: здесь необходим комплексный подход. |
| With regard to the need for wealth creation, Nigeria had mapped out a comprehensive master plan for a holistic development of the region. | В том что касается необходимости создания материальной базы для благополучия, Нигерия наметила комплексный генеральный план целостного развития региона. |
| The European Union appreciates and supports the comprehensive approach of the High Representative towards restructuring the current civilian presence on the ground. | Европейский союз высоко ценит и поддерживает комплексный подход Высокого представителя к перестройке нынешнего гражданского присутствия на местах. |
| The donor community and international financial institutions should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope, funding and sustainability. | Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" носила комплексный характер с точки зрения охвата, финансирования и устойчивости. |
| This prosecution development centre carried out a comprehensive project in 2005 oriented towards identifying and rectifying problems related to police and prosecutorial initiatives against hate crimes. | Этот центр развития возможностей уголовной юстиции в 2005 году осуществил комплексный проект, направленный на выявление и устранение проблем, связанных с инициативами в области борьбы с преступлениями на почве ненависти, которые проводятся по линии полицейских органов и прокуратуры. |
| We believe that the approach of the Peacebuilding Commission should be comprehensive, with a strong focus on concrete recommendations for action on the ground. | Мы считаем, Комиссия по миростроительству должна использовать комплексный подход, четко следуя при этом конкретным рекомендациям в отношении того, какие действия необходимо предпринять на местах. |
| Therefore bottlenecks need to be tackled in a comprehensive manner by public services and their private partners. | Поэтому для устранения узких мест требуется комплексный подход государственных служб и их партнеров из частного сектора. |
| The advisory board is currently working on a comprehensive stock taking of outstanding loans and developing a practical collection strategy. | В настоящее время совет проводит комплексный обзор положения дел с непогашенными кредитами и разрабатывает практические меры по взысканию долга. |
| In 2000, a comprehensive legal revision process aiming at implementation of the Convention on the Rights of the Child was conducted in Kosovo. | В 2000 году в Косово был проведен комплексный процесс пересмотра законодательства в целях выполнения Конвенции о правах ребенка. |
| They must be comprehensive and non-duplicative of the business activity of enterprises. | Они должны иметь комплексный характер и не дублировать экономическую деятельность предприятий. |
| The report of the assessment mission has presented a comprehensive approach to the pursuit of truth and justice in Burundi. | В докладе миссии по оценке предлагается комплексный подход к установлению истины и обеспечению правосудия в Бурунди. |
| In that phase, a more comprehensive approach and better coherence are needed. | На этом этапе требуются более комплексный подход и лучшая согласованность усилий. |
| Such an approach would be sustainable, integrated and comprehensive. | Такой подход будет иметь устойчивый, комплексный и всеобъемлющий характер. |
| There are, however, some disadvantages to the integrated, comprehensive approach. | Вместе с тем комплексный и всеобъемлющий подход имеет ряд недостатков. |
| The Guide recommends the establishment of an integrated, comprehensive secured transactions regime as the approach that will most effectively promote secured credit. | В качестве подхода, позволяющего добиться наибольших успехов в деле развития кредитования под обеспечение, в Руководстве рекомендуется установить комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок. |
| The EU considers that an integrated and comprehensive approach is highly desirable for the better management of migration. | ЕС считает, что весьма желательно установить комплексный и всеобъемлющий подход для совершенствования механизма регулирования миграции. |
| In response to a need identified for such research, IRC in 2006-2008 will conduct a more comprehensive analysis of the impact of implementation. | В необходимости продолжения такого исследования ИЦИ проведет в 2006-2008 годах более комплексный анализ эффективности процесса осуществления. |
| It is the most comprehensive analysis ever undertaken of the organization's actual performance. | Указанный отчет представляет собой наиболее комплексный из всех проводившихся когда-либо анализов реальных результатов деятельности Организации. |
| The NHRMIS is a comprehensive information tool that produces and disseminates up-to-date information to users on a timely and continuous basis. | НИСУЛР представляет собой комплексный информационный инструмент, позволяющий своевременно и непрерывно получать и распространять среди пользователей самую последнюю информацию. |
| It highlighted that the problem of conflict diamonds is of international concern and requires a comprehensive and practical approach. | Эта инициатива подчеркнула, что проблема алмазов из зон конфликтов требует внимания всего международного сообщества, а для ее решения необходим комплексный и практический подход. |
| Such a comprehensive approach promotes better regional cooperation in Central Asia and the integration of its considerable potential into the world economy. | Такой комплексный подход способствует углублению регионального сотрудничества в Центральной Азии и интеграции ее значительного потенциала в мировую экономику. |