From 23 September to 10 October 2013, with financial and technical support from UNIOGBIS and UNODC, 180 national security officers completed a comprehensive training course on anti-drug trafficking techniques, investigation and reporting. |
В период с 23 сентября по 10 октября 2013 года при финансовой и технической поддержке ЮНИОГБИС и УНП ООН 180 сотрудников национальных органов безопасности прошли с комплексный учебный курс, посвященный методам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, проведению расследований и формам отчетности. |
In order to strengthen and simplify the legal framework on discrimination, the Government was currently working on a new comprehensive equality and anti-discrimination act. |
В целях укрепления и упрощения правовых рамок, касающихся дискриминации, правительство в настоящее время разрабатывает новый комплексный закон по вопросам равенства и недискриминации. |
To fulfil the mandate entrusted to her, the Independent Expert has chosen a comprehensive approach to ageing, encompassing work in the international legal and policy areas. |
Для выполнения возложенного на нее мандата Независимый эксперт избрала комплексный подход к проблемам старения, охватывающий работу в области международного права и политики. |
128.5 Develop a comprehensive national plan for human rights which will permit the fulfilment of the obligations arising from the international instruments to which Portugal is a party (Uruguay). |
128.5 разработать комплексный национальный план по правам человека, который позволил бы осуществить обязательства, возникающие из международных договоров, участником которых является Португалия (Уругвай). |
115.28 Enact a unified and comprehensive law on child rights (Saudi Arabia); |
115.28 принять единый и комплексный закон о правах ребенка (Саудовская Аравия); |
Work is currently under way to develop a comprehensive plan for 2012 - 2014 to improve the public's legal literacy. |
В настоящее время разработан Комплексный план по повышению уровня правовой культуры граждан на 2012 - 2014 годы. |
This legislation was drafted as part of a broader review of criminal laws, and adopts a comprehensive approach to criminal liability of legal persons. |
Этот закон был разработан в рамках более широкого обзора уголовного законодательства, и в нем принят комплексный подход к уголовной ответственности юридических лиц. |
We therefore call for a comprehensive gender mainstreaming approach within policy making at the international as well as the national level. |
В связи с этим мы призываем использовать комплексный, учитывающий гендерную проблематику подход в процессе разработки политики как на международном, так и на национальном уровне. |
Please also clarify whether a comprehensive policy and plan is in place to combat poverty, including an official poverty line, adjusted annually for inflation. |
Просьба также уточнить, существуют ли комплексная политика и комплексный план борьбы с нищетой, включая официальный порог нищеты, ежегодно корректируемый с учетом инфляции. |
An integrated and comprehensive approach to population and development based on the results of the operational review is essential to achieving sustainable development. |
Для обеспечения устойчивого развития существенно важен комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, разработанный на основе результатов оперативного обзора. |
welcomed the comprehensive approach to the financial framework review; |
приветствовал комплексный подход к анализу системы финансирования; |
The Government of Canada has taken a comprehensive policy approach to addressing poverty, with a particular emphasis on child poverty. |
Для борьбы с бедностью правительство Канады выработало комплексный подход, в котором упор делается в первую очередь на улучшении положения детей. |
United Nations agencies in Morocco have created an inter-agency group on migration issues, which has developed a comprehensive approach to the matter. |
Система органов Организации Объединенных Наций в Марокко создала межведомственную группу, занимающуюся вопросом миграции, которая разработала комплексный подход к этой проблеме. |
It represents a comprehensive tool to achieve a qualitative change in the perception of violence against children aimed to create an effective mechanism for the systematic protection of children. |
Стратегия представляет собой комплексный инструмент для обеспечения качественного изменения в восприятии насилия в отношении детей с целью создания эффективного механизма их систематической защиты. |
The training event was organized by Austria and France; the latter had developed a comprehensive tool to assess the vulnerabilities of police officers to corruption. |
Это учебное мероприятие было организовано Австрией и Францией; последняя разработала комплексный инструмент для оценки уязвимости сотрудников полиции в плане коррупции. |
As noted above, the comprehensive self-assessment checklist contains several pre-determined categories of technical assistance needs as well as a catch-all category for other needs. |
Как отмечалось выше, комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки содержит несколько заранее определенных категорий потребностей в технической помощи, а также всеобъемлющую категорию других потребностей. |
As a result of the experience of the patients at the Federico Mora mental hospital, the Government had undertaken a comprehensive approach to mental health. |
После происшествия с пациентами психиатрической больницы Федерико Мора правительство начало применять комплексный подход к охране психического здоровья. |
The city of Kigali (Rwanda) developed a comprehensive strategic plan for HIV prevention, treatment, care and support (2013-2016) inclusive of key populations. |
В Кигали (Руанда) разработан комплексный стратегический план профилактики, лечения, ухода и поддержки в связи с ВИЧ на 2013 - 2016 годы, охватывающий основные группы населения. |
The State party should fully integrate gender equality in a future comprehensive human rights national action plan, with the involvement and consultation of all sectors and levels of Government and relevant non-governmental organizations. |
С участием и в консультации со всеми правительственными учреждениями и ведомствами и соответствующими неправительственными организациями государству-участнику следует в полной мере интегрировать аспекты гендерного равенства в предлагаемый комплексный общенациональный план действий в области прав человека. |
The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. |
Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
CAT recommended that Turkmenistan draw up a comprehensive plan to address violence in all detention facilities, including the women's prison colony in Dashoguz. |
КПП рекомендовал Туркменистану разработать комплексный план решения проблемы насилия во всех местах лишения свободы, в том числе в женской тюремной колонии в Дашогузе. |
A comprehensive two-year plan for the social, economic and cultural development of Roma people had been launched in January 2013. |
В январе 2013 года был разработан комплексный план по социально-экономическому и этнокультурному развитию цыган в Российской Федерации. |
Mr. Osintsev (Russian Federation) said that a comprehensive plan for the development of Russian Gypsies had been adopted in January 2013. |
Г-н Осинцев (Российская Федерация) указывает, что в январе 2013 года был принят комплексный план мероприятий по развитию российских цыган. |
Another country with a comprehensive approach is Indonesia, where UNDP has been engaged since 2004 in strengthening rights-based legal and justice sector reform. |
Еще одной страной, где применяется комплексный подход, является Индонезия, где с 2004 года ПРООН занималась проведением ориентированной на права человека реформой в области законодательства и системы правосудия. |
Wake up to a comprehensive breakfast buffet, and try regional specialities as well as international creations for lunch and dinner. |
К услугам гостей комплексный завтрак "шведский стол", на обед и ужин рекомендуем попробовать блюда региональной и международной кухни. |