| A comprehensive analysis should be undertaken of all realistic funding possibilities for the purposes of creating the waste management facilities required in the country. | Следует провести комплексный анализ всех реальных возможностей финансирования для целей создания объектов по управлению отходами, требующихся в стране. |
| A comprehensive national outline plan, dealing with construction, development and preservation is near completion and will be presented for governmental approval during 2005. | Комплексный национальный общий план строительства, развития и охраны природы почти завершен. |
| The programmes were also implemented on sectoral basis with very little coordination and they lacked a comprehensive approach to the problem. | Кроме того, программы выполнялись на секторальной основе при очень низком уровне координации; комплексный подход к решаемой проблеме отсутствовал. |
| A comprehensive mechanism for fund mobilization will be put in place after the official adoption of the NAP by Government. | После официального утверждения НПД правительством будет создан комплексный механизм мобилизации финансовых ресурсов. |
| The Special Rapporteur plans a comprehensive analysis in her subsequent reports. | Специальный докладчик планирует в своих последующих докладах представить комплексный анализ. |
| Others suggested the development of a comprehensive global record of fishing vessels authorized to fish. | Другие предложили создать комплексный глобальный реестр рыболовных судов, которым разрешено вести рыбный промысел. |
| 2.13 The subprogramme will ensure a comprehensive approach, encompassing all factors relevant to its objective of ensuring the success of operations. | 2.13 Подпрограмма обеспечит комплексный подход, охватывающий все факторы, которые имеют значение для достижения ее цели по обеспечению успеха операций. |
| Thus, 30 Governments considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. | Так, правительства 30 стран считали, что требуется комплексный подход и что необходимо учитывать все виды мигрантов. |
| A comprehensive report on labour and social issues relating to export processing zones was also published, followed by an international meeting. | После проведения одного международного совещания также был опубликован комплексный доклад по трудовым и социальным вопросам, касающимся зон экспортного производства. |
| A more comprehensive approach has been adopted for conducting country assessments and analyses of the situation of children and women. | Разработан более комплексный подход к проведению страновых оценок и исследований, посвященных положению женщин и детей. |
| This comprehensive approach to poverty yields an unequivocal answer to the question of whether or not women are poorer than men. | Этот комплексный подход к проблеме нищеты дает однозначный ответ на вопрос о том, кто беднее: женщины или мужчины. |
| A comprehensive performance review would provide a basis for further strategies and actions. | Комплексный обзор достигнутых результатов послужил бы основой для новых стратегий и мер. |
| It is a comprehensive act specifying the responsibilities of government bodies at both the national and local levels with regard to environmental protection. | Он представляет собой комплексный законодательный акт, в котором конкретно указываются обязанности государственных органов как на национальном, так и на местном уровнях в сфере охраны окружающей среды. |
| At the micro or enterprise level, a comprehensive approach that took all aspects of the enterprise into account was necessary. | На микроуровне или на уровне отдельных предприятий требуется комплексный подход, учитывающий все аспекты деятельности предприятия. |
| Its starting point is a comprehensive, multidisciplinary approach which pays attention in a balanced way to both demand and supply reduction. | Точкой отсчета этой стратегии является комплексный, междисциплинарный подход, в котором на сбалансированной основе уделяется внимание вопросу сокращения как спроса, так и предложения. |
| A comprehensive approach to bilateral and multilateral debt would have a better chance of effectively reducing the scale of the problem to tolerable levels. | Комплексный подход к решению вопроса о двустороннем и многостороннем долге предоставил бы лучшие возможности по его эффективному снижению до допустимого уровня. |
| However, a comprehensive approach was required. | И все же требуется комплексный подход. |
| By the same resolution, UNTAES was given a comprehensive mandate consisting of a military and a civilian component. | Той же резолюцией на ВАООНВС был возложен комплексный мандат, состоящий из военного и гражданского компонентов. |
| A comprehensive policy for the full realization of the right to education is necessary for a design of an integrated monitoring mechanism. | Чтобы создать комплексный механизм контроля, необходима всеобъемлющая политика в области полной реализации права на образование. |
| Its efforts to reduce poverty and promote development and democratization - including electoral assistance and civic education - have gradually become more comprehensive and more integrated. | Ее усилия по борьбе с нищетой и содействию развитию и демократизации, включая помощь в проведении выборов и гражданское просвещение, постепенно приобретают все более всеобъемлющий и комплексный характер. |
| Canada approached the problem in a comprehensive and holistic way, with particular attention to the underlying causes of such violence. | Канада применяет к решению этой проблемы комплексный целостный подход, уделяя особое внимание коренным причинам такого насилия. |
| There is an urgent need for the two parties to agree on a comprehensive security plan for UNITA leaders. | Двум сторонам крайне необходимо согласовать комплексный план мер по организации охраны лидеров УНИТА. |
| Australia's national action plan includes a comprehensive section on how to strengthen the collection and use of statistics. | В национальном плане действий Австралии содержится комплексный раздел, посвященный вопросу о том, каким образом улучшать сбор и использование статистических данных. |
| The revised medium-term plan reflects the comprehensive reform process carried out by ECE in the past two years. | В пересмотренном среднесрочном плане отражен комплексный процесс реформ, проводившихся ЕЭК в течение последних двух лет. |
| Infant immunization is very comprehensive in Finland and no changes have taken place. | В Финляндии программа вакцинация детей носит комплексный характер, и в последнее время она не менялась. |