Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
In the following review phase, each State party shall submit information in its responses to the comprehensive self-assessment checklist on progress achieved in connection with the observations contained in its previous country review reports. В рамках следующего этапа обзора каждое государство-участник представляет в своих ответах на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки информацию о прогрессе в отношении комментариев, содержащихся в его предыдущих докладах о страновом обзоре.
The government has developed an education sector support programme to provide a comprehensive framework for implementation of programmes and activities in order to meet Education Policy goals and objectives. Правительство разработало программу поддержки системы образования, обеспечивающую комплексный подход к осуществлению программ и действий, направленных на достижение целей и задач Политики в области образования.
In accordance with the Declaration and Decision on Independence, Montenegro acceded to a comprehensive process of succession to international treaties, whose signatory it had been in earlier state arrangements (Yugoslavia, the State Union of Serbia and Montenegro). В соответствии с Деклараций и Решением о провозглашении независимости Черногория начала комплексный процесс присоединения к международным договорам, подписанным ею в рамках прежнего государства (Югославии, Государственный Союз Сербии и Черногории).
12.34 The challenge is to identify those affected people; to provide a comprehensive package of services to reduce morbidity and mortality; and, to mitigate the wide-ranging impact of HIV and AIDS. 12.34 Задача состоит в том, чтобы выявить пострадавших, предоставить комплексный пакет услуг для снижения заболеваемости и смертности и уменьшить широкомасштабные последствия ВИЧ/СПИДа.
It is also my view that as the key comprehensive framework document at the international level for countering terrorism, the Global Strategy should inform the work and approach of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Я также считаю, что Глобальная стратегия как ключевой комплексный рамочный документ для борьбы с терроризмом на международном уровне должна служить основой для работы и подхода Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер.
However, notwithstanding the inclusion of the catch-all phrase "subject to the rules of the organization", his delegation still had some doubts as to whether guideline 2.8.8 was sufficiently comprehensive. Однако, несмотря на включение в текст руководящего положения 2.8.8 пригодной на все случаи фразы «с учетом правил организации», у делегации оратора по-прежнему остаются некоторые сомнения относительно того, носит ли это положение достаточно комплексный характер.
79.79. Adopt a comprehensive law on environmental protection to provide the necessary basis for continued sustainable development (Armenia); 79.80. 79.79 принять комплексный закон о защите окружающей среды в целях создания необходимой основы для дальнейшего устойчивого развития (Армения);
Over the years and given the changes in the mandate of the Fund, the application form has developed into a comprehensive yet simple document. С годами и с учетом изменений в мандате Фонда бланк заявки превратился в комплексный и в то же время довольно простой документ.
Spain has a comprehensive and balanced immigration policy that is designed to ensure that foreign nationals entering Spain do so legally and properly and thus to facilitate their integration and full enjoyment of universal human rights. Политика Испании в области иммиграции носит комплексный и взвешенный характер, имея в качестве четкой цели обеспечение законного и упорядоченного прибытия иностранцев в Испанию, что способствует их интеграции и полному осуществлению неотъемлемых прав любого лица.
The upcoming review of the Programme and Strategy should be comprehensive and should result in a renewed commitment by all Member States to implement them, including through the provision of additional resources, capacity-building and technology transfer. Предстоящий обзор Программы и Стратегии должен носить комплексный характер, и в результате этого обзора все государства-члены должны подтвердить свою решимость выполнять взятые на себя обязательства, в том числе посредством предоставления дополнительных ресурсов, наращивания потенциала и передачи технологий.
Mayors have played a key role, using innovative approaches to urban governance that apply a comprehensive range of prevention policies, including police reform, conflict resolution, urban regeneration and social development. Ключевую роль в этой связи играют главы муниципалитетов, которые используют новаторские подходы к управлению городами, включающие комплексный набор профилактических программ, в том числе в области реформы органов полиции, разрешения конфликтов, восстановления городских районов и социального развития.
He stated that the United Nations Police Division had completed a comprehensive review of its formed police units and had recently developed a pre-deployment training curriculum for those units. Он указал, что Отдел полиции Организации Объединенных Наций завершил комплексный обзор работы своих сформированных полицейских подразделений и недавно подготовил для них учебную программу подготовки перед развертыванием на местах.
More specifically, we believe it necessary to create a special group of international experts, which, in cooperation with the United Nations and its entities, could draw up a comprehensive international legal document on saving the Aral Sea. В частности, считаем необходимым создать специальную международную экспертную группу, которая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ее структурами могла 6ы подготовить комплексный международный правовой документ по спасению Арала.
There is a comprehensive mechanism in place allowing women to defend their rights in cases where these are violated either in the family or at the work place. В стране создан комплексный механизм, позволяющий женщинам защищать свои права в случае их нарушения как в семье, так и на рабочем месте.
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре.
A comprehensive approach must be adopted to that end, by way of a sustainable development programme that would address the interlinked challenges of food security, health care, community building and education. Для достижения этой цели следует принять комплексный подход на основе осуществления программы устойчивого развития, в рамках которой будут решаться взаимосвязанные задачи продовольственной безопасности, здравоохранения, укрепления общин и образования.
Indonesia confirmed that the revision is an ongoing process involving a comprehensive review of all 766 articles in the current Bill of the Penal Code covering all aspects of criminal law. Индонезия подтвердила, что пересмотр законодательства является постоянным процессом и включает комплексный анализ всех 766 статей нынешнего проекта закона об Уголовном кодексе, который охватывает все аспекты уголовного права.
In July 2011 the British Government launched its new strategy on trafficking, which takes a comprehensive approach to tackling this issue with a renewed focus on preventing human trafficking overseas. В июле 2011 года британское правительство начало осуществление новой стратегии по борьбе с торговлей людьми, которая предусматривает комплексный подход к этой проблеме и вновь акцентирует внимание на предупреждении торговли людьми за пределами страны.
Continue to work towards a comprehensive approach to preventing and addressing all forms of violence against women (Republic of Moldova); 97.78 продолжать вырабатывать комплексный подход к предупреждению и пресечению всех форм насилия в отношении женщин (Республика Молдова);
CRC recommended that Japan adopt a comprehensive law on child rights and fully harmonize the legislation with the Convention; and observe the principle of the best interests of the child in all legal provisions, judicial and administrative decisions, programmes and services. КПР рекомендовал Японии принять комплексный закон о правах ребенка и привести ее законодательство в полное соответствие с положениями Конвенции; а также обеспечить соблюдение принципа наилучшего обеспечения интересов детей во всех нормативных положениях, в судебных и административных решениях, в программах и услугах.
In that regard, the Commission should consider a comprehensive approach on those matters, including the possibility of adding to its agenda a topic incorporating all those issues, which could be entitled "State responsibility to end impunity for international crimes". В связи с этим Комиссии следует предусмотреть комплексный подход к этим вопросам, в том числе возможность дополнительного включения в ее повестку дня темы, охватывающей все указанные вопросы, которая может быть озаглавлена «Ответственность государства за пресечение безнаказанности в отношении международных преступлений».
The Special Rapporteur considers that the comprehensive approach to questions of truth, justice, reparations and guarantees of non-recurrence can make a distinctive contribution to the realization of a broad catalogue of rights. Специальный докладчик полагает, что комплексный подход к вопросам установления истины, правосудия, возмещения ущерба и гарантий недопущения может внести особый вклад в реализацию широкого спектра прав.
At the same time, it wished to stress that the root causes of such conflicts were multidimensional in nature, thus requiring a comprehensive and integrated approach to their prevention. В то же время она желает подчеркнуть, что в основе таких конфликтов лежат многосторонние причины, поэтому для их предотвращения требуется всеобъемлющий и комплексный подход.
We have learned from the crises of the last few years that it is necessary to adopt an integrated and comprehensive approach, more efficient mechanisms for coordinating our policies, and a global and coordinated course of action. На опыте кризисов последних нескольких лет мы узнали, что необходимо применять комплексный и всеобъемлющий подход в целях их преодоления, создать более эффективные механизмы для координации проводимой нами политики, а также сделать выбор в пользу глобального и скоординированного курса действий.