| The Government has introduced a comprehensive and integrated approach to family, focusing on the provision of services and support to strengthen families. | Правительством взят на вооружение комплексный и интегрированный подход к семье, ориентированный на обслуживание и поддержку семей в интересах их укрепления. |
| A regional task force on crime and security was also undertaking a comprehensive review of justice protection programmes. | Региональная целевая группа по проблемам преступности и безопасности также осуществляет комплексный обзор программ обеспечения правосудия. |
| A concerted and comprehensive approach, rather than partial and selective ones, should be promoted in addressing the root causes of this problem. | Поэтому следует использовать не половинчатый и избирательный, а согласованный и комплексный подход для устранения коренных причин этой проблемы. |
| Although more information on sectoral development was communicated during the IDRs, this information was not necessarily quantified and comprehensive. | Хотя при углубленном рассмотрении была предоставлена дополнительная информация о секторальных изменениях, эта информация не всегда была количественно определена и имела комплексный характер. |
| This comprehensive process could be realized and reflected in a treaty of non-aggression between Pakistan and India. | Такой комплексный подход можно было бы осуществить и отразить в договоре о ненападении между Пакистаном и Индией. |
| UNHCR registration guidelines entitled "Registration - a practical guide for field staff", issued in May 1994, is a comprehensive document. | Опубликованные в мае 1994 года руководящие принципы регистрации УВКБ, озаглавленные "Регистрация - практический справочник для сотрудников на местах", представляет собой комплексный документ. |
| A comprehensive review to examine how effectively the CSSA Scheme was meeting the needs of the recipients was completed in 1996. | В 1996 году был проведен комплексный анализ эффективности схемы КПСО в плане удовлетворения потребностей получателей. |
| The OSCE's experience, its diverse toolbox and its comprehensive approach to security are unparalleled assets. | Опыт ОБСЕ, ее разнообразный инструментарий и ее комплексный подход к вопросам безопасности являются не имеющими аналогов преимуществами. |
| To realize the improvement initiatives, a comprehensive plan for ERP implementation was developed for the 2009-2011 period. | Для осуществления инициатив, направленных на повышение эффективности деятельности, на период 2009-2011 годов был разработан комплексный план внедрения ОПР. |
| The South African approach to this issue is a comprehensive one. | Подход Южной Африки к этому вопросу носит комплексный характер. |
| The importance of a comprehensive approach to the problem and a coordinated approach to its resolution is therefore very important. | Поэтому весьма важное значение имеет комплексный подход к этой проблеме и скоординированный подход к ее разрешению. |
| Over the years, the project has grown into a comprehensive and wide-ranging undertaking. | За несколько лет это начинание приобрело комплексный и широкомасштабный характер. |
| A comprehensive and holistic approach is urgently called for to prevent and contain them. | Для предупреждения и локализации чрезвычайных ситуаций необходимо срочно разработать всесторонний комплексный подход. |
| In many instances, these efforts have resulted in a more coherent, comprehensive and integrated approach to the different sectors. | Во многих случаях благодаря этим усилиям сформировался более целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к различным секторам. |
| Instead, an integrated approach and a comprehensive vision are required, involving several key factors. | Напротив, необходимы комплексный подход и всеобъемлющее видение, учитывающие целый ряд ключевых факторов. |
| A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. | В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края. |
| The Committee decided to carry out a comprehensive review in the former Yugoslav Republic of Macedonia and a reduced review in Estonia. | Комитет решил провести комплексный обзор в бывшей югославской Республике Македонии и сокращенный обзор в Эстонии. |
| Policies and programmes on HIV/AIDS prevention should follow pragmatic approaches, should be based on scientific evidence and should be comprehensive. | Политика и программы по предупреждению ВИЧ/СПИДа должны следовать прагматическим подходам, основываться на научных данных, иметь комплексный характер. |
| This requires a comprehensive approach to which the organs of the United Nations should contribute in keeping with their prerogatives. | Для этого требуется комплексный подход, в разработке которого должны принять участие органы Организации Объединенных Наций в соответствии со своими прерогативами. |
| It is our view that to ensure stability in the region we must have a comprehensive approach. | Считаем, что для обеспечения стабильности в этом районе необходим комплексный подход. |
| Such a solution must be based on a comprehensive approach in order to deal with all the issues related to Somalia. | В основе такого решения должен лежать комплексный подход, который позволит урегулировать весь круг проблем, связанных с Сомали. |
| A comprehensive examination is given at the end of the course. | По окончании курса слушатели сдают комплексный письменный выпускной экзамен. |
| The task ahead is to ensure a comprehensive approach to strengthening juvenile justice based on international standards and best practices. | Стоит задача обеспечить комплексный подход к укреплению системы правосудия в отношении несовершеннолетних на основе международных норм и передового опыта. |
| It also illustrates that it has been possible to adopt a more comprehensive approach to implementing resolution 1325. | Он также подтверждает, что нам удалось закрепить более комплексный подход к осуществлению резолюции 1325. Европейский союз приветствует, в частности, следующие моменты в докладе. |
| Global events have proved the comprehensive and international nature of threats to international peace and security. | Мировые события подтверждают комплексный и международный характер угроз международному миру и безопасности. |