Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
As many of these activities are in the planning process, it is expected that a more comprehensive overview of activities in support of the Convention by United Nations agencies can be provided in the near future. Поскольку многие из этих мероприятий находятся в процессе планирования, предполагается, что в ближайшем будущем можно будет провести более комплексный обзор мероприятий в поддержку Конвенции со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Clean Air Act, as amended in 1990, created a comprehensive plan to significantly reduce the emissions of air pollutants over the next 15 years and a framework for addressing air pollution problems in the future. В соответствии с Законом о чистом воздухе с внесенными в него в 1990 году поправками был разработан комплексный план, цель которого состоит в обеспечении значительного сокращения выбросов загрязнителей воздуха в течение ближайших 15 лет и который служит основой для решения проблем в области загрязнения воздуха в будущем.
In order to advance country-level coherence the United Nation system is working towards a single common framework for country-level action, based on the key concepts of country ownership and inter-agency partnerships and reflecting a comprehensive approach to development and peace-building. В интересах повышения согласованности действий на страновом уровне система Организации Объединенных Наций стремится к выработке единой общей основы для деятельности на страновом уровне, опирающейся на такие ключевые концепции, как личная ответственность стран и межучрежденческое партнерство, и отражающей комплексный подход к развитию и миростроительству.
With assistance from the Bank and other donors, the Government had recently adopted a comprehensive plan to reform the coffee sector and similar plans would be developed for the tea, sugar and cotton sectors. При поддержке со стороны Всемирного банка и других доноров правительство недавно приняло комплексный план проведения реформы сектора производства кофе, и подобные планы будут разработаны для секторов производства чая, сахара и хлопка.
A basis for the strategy for fighting the HIV/AIDS epidemic in Ukraine is a comprehensive approach to solving the problem, set forth in a national programme to ensure the prevention of HIV infection and assistance to people with HIV and AIDS in the 2004-2008 period. В основу стратегии преодоления эпидемии ВИЧ/СПИДа в Украине положен комплексный подход к решению этой проблемы, заложенный в национальной программе обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, помощи и лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом на 2004-2008 годы.
It welcomed the intention of the OIOS to submit a comprehensive report on the management of procurement systems and reform and trusted that the report would focus on one of the most acute needs of the Organization: ensuring robust internal controls in procurement activities. Его делегация приветствует намерение УСВН представить комплексный доклад об управлении системами закупок и их реформировании и надеется, что его авторы обратят особое внимание на одну из наиболее острых потребностей Организации, а именно обеспечение эффективного внутреннего контроля за закупочной деятельностью.
We support the comprehensive approach to the scope of the protocol as described in paragraph 28 of the Committee's report, which precludes selective application of the protocol with regard to the various rights in the Covenant. Мы поддерживаем комплексный подход к вопросу о сфере охвата протокола, изложенный в пункте 28 доклада Комитета, который исключает выборочное применение положений протокола в отношении различных прав, предусмотренных Пактом.
Turning now to counter-narcotics efforts, we are supportive of a comprehensive approach that covers the whole range of activities connected to narcotics and takes into account the specific circumstances in Afghanistan. Что касается усилий по борьбе с наркотиками, мы поддерживаем комплексный подход к этой проблеме, который охватывает все направления деятельности, связанной с наркотиками, и учитывает конкретные обстоятельства Афганистана.
The Committee recommends that the State party develop a coherent and comprehensive national plan for the implementation of the Convention that is clear and understandable to all, children and adults alike, and can easily be implemented at the central, regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику разработать последовательный и комплексный национальный план осуществления Конвенции, который должен быть четким и понятным для всех - как для детей, так и для взрослых - и может легко осуществляться на центральном, региональном и местном уровнях.
In particular, UNIFEM will continue to align the experience of its staff to emerging substantive requirements, streamline recruitment procedures and develop and implement a comprehensive staff development plan. В частности, ЮНИФЕМ продолжит адаптировать практический опыт своих сотрудников с учетом новых основных потребностей, совершенствовать процедуры набора на службу и разработает и будет осуществлять комплексный план повышения профессиональной квалификации сотрудников.
In 2005, following an extensive consultative process with donors, Governments, non-governmental and community-based organizations and other partners, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS Programme Coordinating Board approved and recommended a comprehensive package of HIV/AIDS prevention and care measures. В 2005 году после масштабного процесса консультаций с донорами, правительствами, неправительственными организациями, организациями на базе общин, а также с другими партнерами Координационный совет Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу принял и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа.
With its medium-term strategic plan for 2006-2009, UNICEF is using the human rights-based approach to go beyond support to specific projects and adopt a comprehensive and holistic approach that focuses on tackling the root causes of discrimination against and exclusion of indigenous children through public policies. В рамках своего среднесрочного стратегического плана на 2006-2009 годы ЮНИСЕФ использует правозащитный подход для того, чтобы выйти за рамки поддержки конкретных проектов и внедрить комплексный и целостный подход, ориентированный на устранение коренных причин дискриминации детей коренных народностей и их изоляции с помощью государственной политики.
The record shows that over the past five years, the Council has made critical strides in adopting a range of measures that recognize the complex nature of contemporary conflict and the fact that the plight of civilians must be effectively addressed as part of any comprehensive international response. Факты свидетельствуют о том, что на протяжении последних пяти лет Совет добился решающих успехов в принятии ряда мер, учитывающих комплексный характер современного конфликта и тот факт, что тяжелая участь гражданских лиц требует эффективного рассмотрения в качестве части всеобъемлющих международных мер реагирования.
We must take collective responsibility and agree to an integrated and comprehensive approach to climate change that recognizes and covers all four pillars of climate change policy - mitigation, adaptation, technology transfer and funding. Мы должны взять на себя коллективную ответственность и согласовать комплексный и всеобъемлющий подход к изменению климата, который признает и охватывает все четыре столпа политики в отношении изменения климата - уменьшение отрицательных последствий, адаптацию, передачу технологии и финансирование.
We are convinced that the discussion of the subject of climate change must be extensive, integrated, comprehensive and all-inclusive, and that it must encompass all the dimensions of this problem, including those mentioned in the United Kingdom paper. Мы убеждены в том, что обсуждение вопроса об изменении климата должно носить широкомасштабный, комплексный, всеобъемлющий и включающий все стороны характер и что оно должно охватывать все аспекты проблемы, включая те, которые упомянуты в документе Соединенного Королевства.
In Belgium, the Government has opted for a comprehensive, coordinated and integrated approach on poverty eradication on the regional level and an urban "incentive" policy on the local level through a social promotion fund. В Бельгии правительство взяло на вооружение комплексный, скоординированный и интегрированный подход к искоренению бедности на региональном уровне и политику стимулирования городов на местном уровне через фонд содействия социальному развитию.
The new protection strategy adopts a comprehensive approach to devolving protection and assistance responsibilities to national societies, including the development of effective government institutions, the creation of civil society "protection networks" and the promotion of constructive partnerships between the two. Новая стратегия в области защиты предлагает комплексный подход к передаче ответственности за обеспечение защиты и оказание помощи гражданскому обществу, в том числе создание эффективных государственных учреждений, "сетей обеспечения защиты" гражданского общества и содействие конструктивному сотрудничеству между ними.
The territorial Government has developed a comprehensive package of corporation and offshore financial business legislation, including the Companies Ordinance, the Limited Liability Companies Ordinance and the International Business Companies Ordinance. Правительство территории разработало комплексный пакет законов о корпорациях и офшорной деятельности, включая указ о компаниях, указ о компаниях с ограниченной ответственностью и указ о международных коммерческих компаниях.
The Committee recommends that the State party consider designing and implementing a special plan of action for children reflecting a comprehensive approach to children's rights and incorporating all aspects and provisions of the Convention. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос о разработке и осуществлении специального плана действий в отношении детей, отражающего комплексный подход к правам детей и включающего в себя все аспекты и положения Конвенции.
For example, a comprehensive joint project of this kind, funded by the Government of Switzerland, is being conducted by ITC and UNCTAD (Trade Point, TRAINFORTRADE) with the Romanian Foreign Trade Centre, and similar interaction exists also in Lithuania and Latvia. Например, подобного рода комплексный проект, финансируемый правительством Швейцарии, в настоящее время осуществляется МТЦ и ЮНКТАД (центр по вопросам торговли, ТРЕЙНФОРТРЕЙД) с Центром внешней торговли Румынии; аналогичные взаимные связи налажены также в Литве и Латвии.
The reviews conducted by the Trade Policy Review Body (TPRB) comprise two components: a policy statement by the Member under review and a comprehensive report drawn up by the WTO Secretariat. Обзоры, проводимые Органом по обзору торговой политики (ООТП), включают в себя два компонента: политическое заявление члена, по которому проводится обзор, и комплексный доклад, составляемый секретариатом ВТО.
The comprehensive paper submitted by the Non-Aligned Movement on 11 March 1997 to the Working Group constitutes an appropriate basis for working out an agreement on the procedures to be adopted and incorporated into the rules of procedure of the Council. Комплексный документ, представленный Рабочей группе 11 марта 1997 года Движением неприсоединения, представляет собой надлежащую основу для выработки соглашения о процедурах, которые следует утвердить и включить в правила процедуры Совета.
A comprehensive approach that mainstreams economic, social and cultural rights to development, not only in name but also in deed, is the approach that would be most consistent with the holistic concept of human rights that the United Nations should aim to promote. Комплексный подход, который увязывает экономические, социальные и культурные права с развитием, причем не только на словах, но и на деле, - это подход, соответствующий целостной концепции прав человека, которую Организация Объединенных Наций должна претворять в жизнь.
A more comprehensive approach to waste management is being attempted by some small island developing States, though this is still at an early stage; for example, Barbados has been executing an integrated solid waste management programme, and has commenced construction work on a sewerage project. Некоторые малые островные развивающиеся государства предпринимают попытки использовать более комплексный подход к управлению ликвидацией отходов, однако эта деятельность пока еще находится на начальном этапе; так, например, Барбадос осуществляет программу комплексного управления ликвидацией твердых отходов, и начались работы по строительству канализационной системы.
Ghana is currently implementing an ECOWAS Plan of Action on Trafficking in Persons. Ghana is developing a more comprehensive National Plan of Action in collaboration with all stakeholders such the Immigration, Police, Social Welfare and Civil Society Organizations. В настоящее время Гана реализует План действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей людьми. Гана разрабатывает также более широкий комплексный Национальный план действий в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, такими как иммиграционная служба, полиция, службы социального обеспечения и организации гражданского общества.