Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
In each case the combination of the two approaches provides more comprehensive and implemental mechanisms and options than either does individually. В каждом случае при сочетании двух подходов механизмы осуществления и возможные варианты действий носят более комплексный характер, нежели при использовании какого-то одного подхода.
In order to ensure correct deconstruction of concrete and reinforced concrete buildings and structures without causing environmental damage a comprehensive approach must be employed. Для того чтобы правильно и без ущерба для окружающей среды осуществить разборку сооружений из бетона и железобетона, необходим комплексный подход.
In the Czech Republic, a comprehensive approach to people with disabilities was reflected in the 1998 national plan on equalization of opportunities for persons with disabilities. В Чешской Республике комплексный подход к инвалидности получил отражение в принятом в 1998 году национальном плане обеспечения равных возможностей для инвалидов.
With EngenderHealth, UNFPA has developed and is implementing a comprehensive intervention package for HIV prevention in pregnant women and mothers. С помощью организации «Инджендер хелс» ЮНФПА разработал и в настоящее время распространяет комплексный пакет мер для профилактики ВИЧ среди беременных женщин и матерей.
That comprehensive dual-track approach corresponds to the wishes of the African Union and gives all parties a sound basis on which to plan. Такой комплексный подход, предполагающий действия по двум направлениям, отвечает пожеланиям Африканского союза и дает всем сторонам прочную основу для планирования дальнейших действий.
ECLAC invested in pandemic preparedness, which was later expanded with the assistance of BCMU into comprehensive BC preparedness. ЭКЛАК инвестировала в обеспечение своей готовности на случай пандемий, а затем при содействии ГОБФ эта программа была преобразована в комплексный план ОБФ.
However, there is a need for a more comprehensive, equitable and substantive approach aimed at building a renewed international consensus to take forward the international agenda on disarmament and non-proliferation. Тем не менее необходим более комплексный, справедливый и существенный подход, направленный на формирование нового международного консенсуса в целях продвижения вперед международной повестки дня в области разоружения и нераспространения.
GON has adopted National Plan of Action for Children-Nepal, 2004/05-2014/15, which is comprehensive. ПН приняло Национальный план действий в интересах детей Непала на 2004/2005-2014/2015 годы, который носит комплексный характер.
But the latter will need to be more comprehensive, balanced, ambitious and transformative, also addressing the challenges ahead. В то же время цели в области устойчивого развития должны иметь более комплексный, сбалансированный и широкомасштабный характер и быть рассчитанными на осуществление преобразований и решение стоящих проблем.
A programme was designed which undertook a comprehensive review of national gender-in-development goals and sought to mainstream them in the fourth five-year plan. Была разработана программа, в которой содержался комплексный анализ национальных целей в области участия мужчин и женщин в процессе развития, а также предпринимались попытки по их включению в четвертый пятилетний план.
They must be comprehensive in order to address both the range of needs faced by the country and the diversity of beneficiaries, whether they be returning refugees, internally displaced or those who remained behind. Они должны носить комплексный характер, чтобы обеспечить удовлетворение целого ряда тех потребностей, которые имеются у стран, и учет разнообразных интересов бенефициаров, вне зависимости от того, являются ли они возвращающимися беженцами, перемещенными внутри стран лицами или теми, кто еще не вернулся на родину.
However, the conference demonstrated that there was an increasing awareness by top policy makers and social partners of the urgent need for a comprehensive approach to tackle unemployment. В то же время конференция показала, что ведущие политические деятели и партнеры, представляющие социальную сферу, все более четко понимают, что для борьбы с безработицей абсолютно необходим комплексный подход.
With its area-specific and comprehensive approach, the initiative is expected significantly to improve the management of sick children by health workers and promote preventive child health interventions. Поскольку ее основу составляют учет конкретных особенностей того или иного района и комплексный подход, КЛДБ, как ожидается, значительно повысит уровень лечения больных детей медицинскими работниками и будет содействовать осуществлению профилактических мероприятий, касающихся здоровья детей.
Improvements must be made and a more comprehensive approach taken to the provision of support to African-led operations if effectiveness and efficiency are to be improved. Необходимо внести изменения и разработать более комплексный подход к предоставлению помощи операциям, которые проводятся под эгидой африканских государств, если мы хотим повысить эффективность и действенность этих операций.
A comprehensive approach is also needed to trim down social disparities through various programmes of public support for small-and medium-sized enterprises and self-employment, including those for youth. Кроме того, необходим комплексный подход к решению проблемы социального неравенства посредством различных программ государственной поддержки малых и средних предприятий и индивидуальной трудовой деятельности, включая программы, рассчитанные на молодежь.
This formulates a comprehensive approach to the development of all modes of transport and is intended to promote more effective utilization of material, financial and human resources. Правительством Российской Федерации была утверждена Федеральная целевая программа «Модернизация транспортной системы России» Она обеспечивает комплексный подход к развитию всех видов транспорта и направлена на более эффективное использование материальных, финансовых и трудовых ресурсов.
Speakers underscored the need for the integrated budget to be fully comprehensive, transparent, and results-based, with a fair distribution of operating costs between core and non-core resources. Ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы комплексный бюджет был абсолютно всеобъемлющим и транспарентным, направленным на достижение конкретных результатов и обеспечивал справедливое распределение оперативных расходов между основными и неосновными ресурсами.
States should take a comprehensive and holistic approach, considering both the needs and well-being of caregivers and care receivers when making policy and addressing the rights enjoyment of both groups. В процессе разработки политики и обеспечения прав лиц, занимающихся работой по уходу, и тех, за кем они ухаживают, государствам следует использовать всеобъемлющий и комплексный подход, учитывая потребности и благополучие обеих групп.
In country offices, representatives are expected to prepare a comprehensive IMEP (with clear learning and accountability aims and costing) as the basis for resource allocation decisions. Предполагается, что в страновых отделениях представитель в стране будет составлять всеобъемлющий комплексный план мониторинга и оценки (с четко поставленными целями в области накопления опыта и подотчетности и учетом всех расходов), который будет служить основой для принятия решений о распределении ресурсов.
After looking at tests developed by Braden McDaniel that used reference renderings to clarify the intended result, Fahrner developed a comprehensive test that resulted in a quirky-looking graphic. Посмотрев на тесты, созданные Бредненом МакДениелом (Braden McDaniel), и которые используют ссылки renderings для уточнения результатов, Фахнер разработал комплексный тест, в основе которого была необычная графика.
Successive Governments have committed themselves to provide free, comprehensive, promotive, preventive, curative and rehabilitative care, easily accessible to the entire population. Все правительства принимали меры для создания общедоступной и бесплатной системы медицинского обслуживания, которая носила бы комплексный характер и была бы ориентирована на профилактику лечение и реабилитацию больных.
A comprehensive convention would not only codify existing norms but could make a significant contribution to the progressive development of international law. Предложенный Российской Федерацией «комплексный» подход может оказаться более приемлемым для согласования интересов государств-членов без ущемления их суверенных прав или их приоритетов в области космической деятельности.
They were practical, comprehensive and geared towards both national and international levels. Mr. Klaus Toepfer, UNEP Executive Director, gave the keynote address. Они носят практический и комплексный характер и рассчитаны для применения как на национальном, так и международном уровне. Исполнительный директор Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде г-н Клаус Топфер сделал основной доклад.
One tool highlighted by several speakers as particularly effective in that regard was a comprehensive regime for the freezing and confiscation of the proceeds of criminal activities, employing conviction and non-conviction-based approaches. В качестве одного из инструментов, которые могут особенно успешно использоваться в этой области, ряд выступавших отметили комплексный режим замораживания и конфискации доходов от преступной деятельности с помощью методов, как требующих, так и не требующих вынесения обвинительного приговора.
In particular, we support the report's call for a Copenhagen outcome that is "science-based, comprehensive, balanced and equitable and fair" (A/64/350, para. 26). В частности, мы поддерживаем содержащийся в докладе призыв к тому, чтобы итогом Копенгагена стала договоренность, которая должна быть «основана на научных фактах, носить комплексный и сбалансированный характер и являться объективной и справедливой» (А/64/350, п. 26).