Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
If it is to be successful in the battle against HIV/AIDS, the world needs a comprehensive approach involving all stakeholders and addressing all dimensions of the challenge. Для того чтобы добиться успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом, миру необходимо использовать комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, который позволял бы заниматься всеми аспектами этой проблемы.
Collaboration on tuberculosis and HIV can deliver effective, comprehensive care and prevention at the community level and can help us to reach the "3 by 5" target. Взаимодействие в борьбе с туберкулезом и с ВИЧ может обеспечить эффективный, комплексный уход и профилактику на местном уровне и может помочь нам в достижении цели «Три миллиона к 2005 году».
As part of the preparations, a comprehensive piece of legislation was passed in March 2000 to govern the transfer of cases from the ICTR and any other State to Rwanda. В качестве одного из компонентов подготовительного процесса в марте 2000 года нами был утвержден комплексный закон, регулирующий процедуру передачи Руанде дел из МУТР или иных государств.
The comprehensive care model for women's health should be implemented in all Costa Rican health centres, taking women's diversity into account. Необходимо разработать комплексный подход к охране здоровья женщин, который должен применяться во всех медицинских центрах Коста-Рики и учитывать особенности разных категорий женщин.
A mixed-method approach was employed to generate a more comprehensive picture of the subject under evaluation by combining complementary data from primary and secondary sources so as to produce a strong basis for generating evidence to enhance the explanations for the findings. Для получения более полной картины оцениваемого вопроса применялся комплексный подход, сочетающий вспомогательные данные из первичных и вторичных источников для формирования надежной базы свидетельств, обосновывающих сделанные выводы.
10.4 The Unit has requested the Statistics Section of the Department to carry out a comprehensive review of the current indicators under which data are collected by the Section. 10.4 Отдел обратился к статистической секции Министерства с просьбой провести комплексный обзор показателей, по которым секция проводит сбор данных.
The CoE Commissioner for Human Rights recommended in 2007 that Poland enact a comprehensive body of anti-discrimination legislation and set up a body to combat discrimination in all areas of life and on all grounds. Комиссар по правам человека Совета Европы рекомендовал в 2007 году Польше принять комплексный свод антидискриминационного законодательства и учредить орган для борьбы с дискриминацией во всех сферах жизни и по всем признакам4.
We now have a comprehensive set of instruments, including Security Council resolutions, prohibiting and criminalizing the recruitment and use of child soldiers as well as other abuses of children in armed conflict. Теперь у нас есть комплексный свод документов, включая резолюции Совета Безопасности, запрещающие и объявляющие вне закона вербовку и использование детей-солдат, а также другие злоупотребления в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов.
Recognizing the seriousness of the allegations and its implications for the future of United Nations peacekeeping, the Special Committee believes that the issue needs to be viewed within a broader and systemic context and recommends a comprehensive and balanced approach to address the problem. Признавая серьезный характер утверждений и последствий этого для будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Специальный комитет считает, что эту проблему следует решать в рамках более общего и системного контекста, и рекомендует использовать комплексный и сбалансированный подход к ее рассмотрению.
These included transparency obligations, national treatment in the pre-entry stage, provisions on performance requirements, and, for those arrangements taking a very comprehensive approach, provisions on anti-competitive behaviour, consumer protection or sanitary or phytosanitary (SPS) measures. К их числу относятся обязательства в отношении прозрачности, предоставление национального режима на предынвестиционном этапе, требования к показателям производства, для соглашений, предусматривающих самый комплексный подход, положения, касающиеся нарушения законов о конкуренции, о защите прав потребителя или санитарных и фитосанитарных мер (СФСМ).
A national police seminar, during which the Transitional Government is expected to develop a comprehensive plan for the overall reform and training of the newly integrated police force, commenced on 9 August, with the facilitation of MONUC and interested donors. При содействии МООНДРК и заинтересованных доноров 9 августа начался национальный полицейский семинар, во время которого Переходное правительство разработает, как ожидается, комплексный план общей реформы и обучения новых интегрированных полицейских сил.
Civil society organizations are already starting to make use of this framework, which, with its comprehensive scope and practical focus, should be a valuable tool for national action and regional cooperation in other parts of the world as well. Организации гражданского общества уже начали использовать эту рамочную программу, которая, учитывая ее комплексный характер и практическую направленность, должна стать ценным инструментом в осуществлении действий на национальном уровне и в развитии регионального сотрудничества, применимым и в других частях мира.
In his report to the General Assembly in September 2004 (A/59/370), the independent expert of the Commission on Human Rights recommended that a comprehensive plan be developed on the rule of law, including law enforcement, prosecution, the judiciary and prisons. В своем докладе Генеральной Ассамблее в сентябре 2004 года (А/59/370) независимый эксперт Комиссии по правам человека рекомендовал разработать комплексный план в сфере господства права, включая правоприменение, уголовные преследования, судопроизводство и тюрьмы.
The lessons learned during the functioning of SPECA revealed that a comprehensive reform package was needed to achieve the original objectives of the Programme: acceleration of the economic development of member countries through increased sub-regional cooperation. Накопленный за годы существования СПЕКА опыт показал, что для достижения первоначальной задачи СПЕКА - ускорение экономического развития стран-участниц путем расширения субрегионального сотрудничества - необходим комплексный пакет реформ.
Consequently, policies should be reviewed in an effort to keep abreast of changing family circumstances and a more comprehensive approach be taken to harmonize actions on behalf of families. В этой связи необходимо пересматривать политику с учетом меняющихся обстоятельств и применять более комплексный подход для согласования мер, принимаемых в интересах семей.
Recognition of the role families play in social development demands a comprehensive approach to issues such as the distribution of global resources, the eradication of poverty and assuring education and health for all in the context of a concept of human security. В связи с признанием роли семьи в развитии общества необходимо обеспечить комплексный подход к таким вопросам, как распределение глобальных ресурсов, искоренение нищеты и обеспечение образования и здравоохранения для всех в контексте концепции человеческой безопасности.
The existing proposals for action as produced in the IPF/IFF process are comprehensive and detailed, and represent an impressive consensus on appropriate ways to coordinate globally forest policy on national levels. Существующие Практические предложения, подготовленные в рамках процесса МГЛ/МФЛ, носят комплексный и подробный характер и отражают впечатляющий консенсус по вопросу о надлежащих путях координации глобальной политики по лесам на национальном уровне.
He informed the Committee that a comprehensive overhaul of national legislation would be undertaken in order to bring it into line with the various international agreements to which the Gambia was a signatory. Оратор информирует членов Комитета о том, что будет предпринят комплексный общий пересмотр национального законодательства с целью привести его в соответствие с различными международными соглашениями, которые подписала Гамбия.
Mr. Ozawa (Japan): Japan believes that a holistic and comprehensive approach is necessary in our efforts to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations. Г-н Одзава (Япония) (говорит по-английски): Япония считает, что в наших усилиях по укреплению координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, нам необходим согласованный и комплексный подход.
For historical reasons, his Government was attuned to the dangers of drugs and had long taken a comprehensive approach towards drug control that involved various government agencies and all of Chinese society. В силу исторических причин правительство Китая знакомо с опасностями, связанными с употреблением наркотиков, и уже давно использует комплексный подход к контролю над наркотиками, в котором участвуют различные государственные учреждения и все китайское общество.
We had very limited time in which to consider a whole range of comprehensive issues that are confronting the international community with fundamentally new and sensitive problems to which we must find joint responses. В нашем распоряжении было весьма ограниченное время для рассмотрения проблематики, которая носит комплексный характер и ставит перед международным сообществом принципиально новые и чувствительные вопросы, на которые нам необходимо искать общие ответы.
The Working Group noted with approval that in 2006, the Agency had prepared a comprehensive development plan for the 12 refugee camps located in Lebanon, which called for an investment of $50 million in refugee housing, sanitation and social services. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в 2006 году Агентство подготовило комплексный план развития для 12 лагерей беженцев, расположенных в Ливане, в котором оно призвало инвестировать 50 млн. долл. США на цели жилищного строительства, обеспечения санитарных условий и оказания социальных услуг беженцам.
One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to "human rights and fundamental freedoms" in the title. Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии.
Regarding this question of the relationship between the enlargement of the Council and the improvement of its working methods, we would like to see an integrated and comprehensive method. Что же касается взаимосвязи между расширением членского состава Совета и улучшением его методов работы, то мы выступаем в поддержку подхода, носящего комплексный и всеобъемлющий характер.
In order to provide States with a comprehensive set of standards and measures against terrorism and organized crime, UNODC's technical cooperation programme encourages the incorporation of these components. Поэтому в рамках программы технического сотрудничества ЮНОДК поощряется комплексный подход к этим компонентам в целях обеспечения государств всеобъемлющей нормативной базой и методологией в области борьбы с терроризмом и организованной преступностью.