| A comprehensive review of both the Constitution and national legislation ensuring respect for the provisions of international human rights law should then be undertaken. | Следует провести комплексный обзор как Конституции, так и национального законодательства на предмет их соответствия требованиям международных правозащитных норм. |
| In the 2004-2006 reporting period, 75 States provided responses regarding six of the comprehensive package measures. | 75 государств предоставило ответы относительно шести входящих в комплексный пакет мер за отчетный период 2004-2006 годов. |
| It is difficult to provide a comprehensive overview of the main contemporary manifestations of transnational crime. | Подготовить комплексный обзор основных современных проявлений транснациональной преступности нелегко. |
| ILO took a comprehensive, holistic and multidisciplinary approach to tackling the challenges of globalization, poverty and gender relations. | МОТ применяет комплексный, целостный и междисциплинарный подход к рассмотрению проблем глобализации, нищеты и гендерных отношений. |
| But a more comprehensive Euro-Atlantic approach will be required to deal with the region's problems. | Однако для решения региональных проблем понадобится более комплексный евро-атлантический подход. |
| Furthermore, policy coherence implies a comprehensive and integrated approach involving all actors, including NGOs and entrepreneurs themselves, in implementation. | Кроме того, последовательность политики подразумевает комплексный и интегрированный подход, связанный с участием всех субъектов, включая НПО и предпринимателей, в осуществлении. |
| The Commission stressed the comprehensive nature of the recommended countermeasures and the balanced approach on which they were based. | Комиссия подчеркнула комплексный характер рекомендуемых ответных мер и сбалансированный подход, лежащий в их основе. |
| His delegation hoped that the Committee on Contributions would engage in a thorough and comprehensive review of all elements of the scale methodology. | Его делегация надеется, что Комитет по взносам проведет обстоятельный и комплексный обзор всех элементов методологии построения шкалы взносов. |
| A comprehensive approach to the problem is necessary. | Необходим комплексный подход к этой проблеме. |
| A comprehensive approach is required to address the challenges of terrorism and criminal violence and insurgency in Afghanistan. | Необходим комплексный подход для решения проблем, связанных с терроризмом, преступными актами насилия и беспорядками в Афганистане. |
| Using the data, we were able to develop a comprehensive approach to reducing child fatalities. | На основе этих данных мы смогли разработать комплексный подход, направленный на снижение уровня детской смертности на дорогах. |
| We believe that the United Nations must undertake comprehensive and vigorous actions to combat this scourge. | Считаем, что Организация Объединенных Наций должна предпринять решительные действия по борьбе с этим злом и они должны носить комплексный характер. |
| We need to adopt a comprehensive approach that prevents further atrocities and suffering in Darfur and increases humanitarian efforts. | Необходимо выработать комплексный подход, позволяющий предотвратить новые акты жестокости и страдания в Дарфуре, а также активизировать усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| Accordingly, there was a need to adopt a more comprehensive and integrated approach aimed at cultivating individual potential throughout an entire lifespan. | Поэтому необходимо применять более глобальный и комплексный подход, способствующий раскрытию потенциала человека на протяжении всей его жизни. |
| It was also recognized that a comprehensive regional and integrated approach would best address the gaps between refugee aid and development. | Кроме того, признавалось, что региональный и комплексный подход лучше всего подходит для устранения разрывов между помощью беженцам и развитием. |
| A comprehensive approach, including a clear framework of security and safety standards, was vital. | Исключительно важное значение имеет комплексный подход, включающий четкие рамки стандартов безопасности и охраны. |
| A comprehensive approach should be taken in which not only police but also judicial and corrections aspects are included in plans when appropriate. | Должен применяться комплексный подход, при котором не только полицейские аспекты работы, но и аспекты правосудия и исправительных мер должны по мере целесообразности включаться в планы. |
| A comprehensive approach to social housing aims at fulfilling a number of social objectives. | Комплексный подход к политике в области социального жилья направлен на достижение целого ряда социальных целей. |
| The department developed a comprehensive Food Fortification Plan, in consultation with the food industries. | Министерство совместно с пищевой промышленностью разработало комплексный план повышения питательности продуктов питания. |
| UNU has embarked on a programme for catastrophic flood risk reduction in Asia-Pacific through a comprehensive approach of hazard and vulnerability reduction. | УООН приступил к программе уменьшения опасности катастрофических наводнений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, предусматривающей комплексный подход к снижению риска и уязвимости. |
| In December 2002, a comprehensive plan of action to combat trafficking had been tabled. | В декабре 2002 года на рассмотрение был представлен комплексный план действий по борьбе с торговлей. |
| The Government should create a system to assist and train public defenders through a comprehensive plan linking capacity-building, international funding and possible legislative changes. | Правительству следует создать систему оказания помощи государственным защитникам и их подготовки, разработав комплексный план, увязывающий укрепление потенциала, международное финансирование и возможное изменение законодательства. |
| A more comprehensive approach needed to be taken to conflict prevention, conflict resolution and post-conflict development. | Необходимо применять более комплексный подход к предотвращению и урегулированию конфликтов и постконфликтному развитию. |
| Our resource management efforts must be comprehensive and ecosystem-based in order to match the complexity of nature. | Наши усилия по управлению ресурсами должны носить комплексный экосистемный характер, чтобы соответствовать многообразию природы. |
| The resolution of those institutional questions would allow both Governments to bring forward a comprehensive package providing a template for political stability in Northern Ireland. | Решение этих институциональных вопросов позволило бы обоим правительствам разработать комплексный пакет мер, который станет моделью обеспечения политической стабильности в Северной Ирландии. |