| As shown in the annex, the report is comprehensive. | Как показано в приложении, этот доклад носит комплексный характер. |
| It is hoped that this policy will follow a comprehensive approach that takes account of the structural and circumstantial factors of impunity. | Ожидается, что эта политика получит комплексный характер, учитывая как переходящие, так и структурные факторы безнаказанности. |
| The Hungarian social supply system is a comprehensive system covering both the period before and after the confinement. | В Венгрии социальное обеспечение носит комплексный характер, охватывая периоды как до, так и после рождения. |
| This research will include a comprehensive review of our population estimation models and the use of administrative records data. | В ходе этого обзора будет произведен комплексный анализ используемых моделей расчета численности населения и практики использования административных данных. |
| It was only following the crisis that a more comprehensive package of bills was presented to the Council of Ministers. | Только после кризиса совету министров был представлен более комплексный пакет законопроектов. |
| We therefore welcome a comprehensive approach to those challenges and support the Afghan Government and people in taking the leading role in the process. | Поэтому мы приветствуем комплексный подход к решению проблем и поддерживаем ведущую роль в этом процессе правительства и народа Афганистана. |
| Solutions to the energy, food and climate change crises must be comprehensive and interdependent. | Необходимо, чтобы решения проблем энергетического и продовольственного кризиса и изменения климата носили комплексный и взаимосвязанный характер. |
| China welcomed the timely stocktaking and comprehensive evaluation by UNIDO of the progress achieved in the pilot countries. | Китай приветствует проводимые ЮНИДО своевременную оценку и комплексный анализ прогресса, достигнутого в участвующих в эксперименте странах. |
| The Government of Sierra Leone and its international partners need to agree on a comprehensive civil service reform package. | Правительству Сьерра-Леоне и его международным партнерам необходимо согласовать комплексный пакет мер по реформированию гражданской службы. |
| Information will become more complete when the comprehensive information-gathering tool is finalized and used by States parties. | Сведения будут более полными, когда будет завершен и будет использоваться государствами-участниками комплексный инструмент для сбора информации. |
| A comprehensive master plan was prepared and coordinated with different stakeholders, including the refugees and the Lebanese authorities. | Был разработан и согласован с различными заинтересованными сторонами, включая беженцев и представителей ливанских властей, комплексный генеральный план. |
| It is a comprehensive assistance package aimed at enhancing the competitiveness of beneficiaries, particularly SMEs. | Это комплексный пакет содействия, нацеленный на повышение конкурентоспособности получателей помощи, в частности МСП. |
| In the end, the Secretariat undertook a comprehensive review of all decisions. | В конечном итоге секретариат провел комплексный обзор всех решений. |
| A comprehensive approach will be developed that includes multiple innovations to provide education for adolescents out of school. | Будет выработан комплексный подход, предусматривающий многочисленные новые возможности обеспечения получения образования подростками, не посещающими школу. |
| Though logical and comprehensive, the report only partially reflects the scope and depth of prior United Nations disaster risk management efforts. | Несмотря на логичный и комплексный подход, доклад лишь частично отражает масштаб и глубину предыдущих усилий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
| Canada takes a comprehensive approach to reconstruction and development in Haiti. | Канада применяет комплексный подход к восстановлению и развитию Гаити. |
| The Government of the host country should take a comprehensive approach to addressing the issues identified in the Committee's recommendations. | Правительству страны пребывания следовало бы проявить комплексный подход к решению проблем, обозначенных в рекомендациях Комитета. |
| First, we must support and promote a comprehensive approach to peace and security and adopt an equitable approach. | Во-первых, мы должны поддерживать и поощрять комплексный подход к миру и безопасности и следовать равноправному подходу. |
| At the same time, that outcome was a comprehensive compromise document, and all of its elements are intertwined. | Это был компромиссный, комплексный документ, все элементы которого взаимосвязаны между собой. |
| A comprehensive approach by the entire international disaster reduction system was essential. | Важное значение имеет комплексный подход, применяемый всей международной системой уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. | Поэтому в целях надлежащего информирования им потребуется грамотно составленный комплексный доклад. |
| The UNICEF office in Chad has also prepared a comprehensive, integrated action plan to address the specific issue of child recruitment and use. | Отделение ЮНИСЕФ в Чаде также подготовило всеобъемлющий, комплексный план действий по решению конкретной проблемы вербовки и использования детей. |
| An integrated and comprehensive approach is needed in addressing underlying systemic factors. | При рассмотрении основополагающих системных факторов необходим комплексный всесторонний подход. |
| Civil society must likewise take a comprehensive and integrated approach to meeting the needs of women. | Гражданское общество также должно применять всеобъемлющий и комплексный подход к удовлетворению потребностей женщин. |
| The draft resolution promotes a comprehensive and integrated approach to arms control and disarmament matters. | Данный проект резолюции предусматривает всеобъемлющий и комплексный подход к контролю над вооружениями и к вопросам разоружения. |