Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
In this regard, the General Assembly may wish to encourage Member States to make full use of the comprehensive self-assessment tool approved by the Conference at its third session. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам в полной мере использовать комплексный инструмент для самооценки, одобренный Конференцией на ее третьей сессии.
However, a comprehensive integrated approach to young people's health, development and protection, including from HIV/AIDS, is still lacking. Однако всеобщий комплексный подход к охране здоровья, развитию и защите молодежи, в том числе от ВИЧ/СПИДа, все еще не выработан.
He would have liked to issue a more comprehensive report to the General Assembly which could have contained that information, but did not have sufficient capacity. Он хотел бы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий комплексный доклад, в котором содержалась бы соответствующая информация, однако не располагает достаточными возможностями в этом плане.
This reflects a more holistic and comprehensive approach to the resolution of human rights complaints. Это отражает более комплексный и всеобъемлющий подход к урегулированию претензий, содержащихся в жалобах на нарушения прав человека;
A. Integrated and comprehensive reform efforts А. Комплексный и всесторонний характер реформирования
We encourage the Secretary-General to take a more comprehensive approach in addressing all twelve critical areas identified in the Beijing Declaration and Platform for Action. Мы предлагаем Генеральному секретарю принять более комплексный подход к работе над всеми 12 проблемными областями, определенными в Пекинской декларации и Платформе действий.
We at the OSCE take a comprehensive approach to security, and hence our counter-terrorism activities embrace all four pillars of the United Nations Strategy. Мы в ОБСЕ применяем комплексный подход к вопросам безопасности, и поэтому наша контртеррористическая работа охватывает все четыре компонента Стратегии Организации Объединенных Наций.
(c) Develop/implement comprehensive mechanism to deal efficiently/transparently with complaints; с) разрабатывает/применяет комплексный механизм для эффективного/прозрачного рассмотрения жалоб;
Together with the strengthening of health systems, responding to disease and issues of maternal, child and newborn health should be addressed in a comprehensive manner. Наряду с укреплением систем здравоохранения необходим комплексный подход и к лечению самого заболевания, и к проблемам здоровья матери, ребенка и новорожденных.
During 2011, the Secretariat has taken a comprehensive approach to the issue of the protection of civilians by addressing operational support, training and guidance development. В 2011 году Секретариат применял комплексный подход к защите гражданских лиц, охватывающий оперативную поддержку, учебную подготовку и составление руководящих материалов.
A comprehensive approach, with practical standardized procedures supplemented with evidence on the benefits of integration, is critical in convincing stakeholders to scale up programmes. Комплексный подход, основанный на использовании стандартных практических процедур и подкрепленный фактическими данными о преимуществах интеграции, имеет крайне важное значение для того, чтобы убедить заинтересованные стороны в необходимости расширения масштабов осуществления программ.
This strategy is comprehensive, starting with awareness raising and education for citizens, especially women, to increase understanding about the tactics of traffickers. Эта стратегия носит комплексный характер и включает широкий круг мероприятий, начиная от просветительской работы с гражданами, особенно женщинами, в целях разъяснения им тактики преступных групп, занимающихся такой торговлей.
To this end, it has established and coordinated strategies and activities for a comprehensive approach to the problem of gender violence in indigenous communities. С этой целью разработаны стратегии и направления деятельности, обеспечивающие комплексный подход к решению проблем гендерного насилия в местах проживания и общинах коренных народов.
Junior Professional Officers are exposed to a comprehensive overview of the United Nations system, including its mandate, procedures, core values and competencies. Младшим сотрудникам категории специалистов предлагается комплексный обзор системы Организации Объединенных Наций, включая ее мандат, процедуры, основные ценности и необходимые профессиональные качества.
A comprehensive approach to education must be adopted in order to enhance equality of opportunity in future labour markets and increase the public returns to education. Необходимо выработать комплексный подход к образованию, с тем чтобы повысить равенство возможностей на рынках труда будущего и увеличить отдачу от образования для всех слоев населения.
Capacity-building would embrace a comprehensive approach responding to the full range of biodiversity and ecosystem services issues Создание потенциала будет опираться на комплексный подход, учитывающий весь круг вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг.
Since the issue of Darfur relates to complex historical, sociocultural, economic and political concerns, the international community should take a comprehensive approach to seeking an inclusive and multilateral solution. Поскольку вопрос о Дарфуре связан со сложными историческими, социально-культурными, экономическими и политическими вопросами, международное сообщество должно осуществлять комплексный поиск всеохватного и многостороннего решения.
The United States presented an alternative proposal to revise the ToR to allow the group to take a comprehensive approach to address both long-term and short-term minor neck injuries. Соединенные Штаты Америки представили альтернативное предложение по пересмотру КВ, с тем чтобы группа смогла использовать комплексный подход для рассмотрения вопроса как о долгосрочных, так и о краткосрочных незначительных травмах шеи.
The findings strongly indicate that a comprehensive SME development approach typically covers all or some of the aforementioned areas, which need further strengthening. Результаты показывают, что комплексный подход к развитию МСП обычно распространяется на все или некоторые из вышеуказанных областей, которые нуждаются в дальнейшем укреплении.
A comprehensive review has been conducted of UNHCR's approach to, and management of, Implementing Partners (IP). Проведен комплексный обзор подхода УВКБ к партнерам-исполнителям (ПИ) и практики регулирования отношений с ними.
A comprehensive approach is employed to combat trafficking in persons at both domestic and international level; this includes working to improve national legislation and bring it into line with international standards. В области борьбы с торговлей людьми используется комплексный подход к противодействию данному виду противоправных действий как на внутригосударственном, так и на международном уровнях, в том числе путем совершенствования национального законодательства и приведения его в соответствие с универсальными международными стандартами в указанной сфере.
If a more comprehensive report on the effects of atomic radiation was requested, then the Scientific Committee could produce it. Если поступит предложение подготовить более комплексный доклад о действии атомной радиации, Научный комитет готов его подготовить.
In this regard, a comprehensive consultation process involving the representatives of the judiciary, police, prosecutors, civil society organizations and victims associations, was initiated. В этой связи инициирован комплексный процесс консультаций с участием представителей судебных органов, полиции, прокуратуры, организаций гражданского общества и ассоциаций жертв.
A comprehensive and integrated approach, with the involvement of relevant government ministries/agencies and the private sector, is required to address transport facilitation challenges effectively. В целях эффективного решения задач, связанных с упрощением процедур перевозок, необходимо применять всеохватывающий и комплексный подход с привлечением соответствующих государственных министерств/учреждений и частного сектора.
I am aware of existing initiatives under the Peacebuilding Commission, peacekeeping missions and other efforts, but a comprehensive and holistic approach to disarmament worldwide is needed to reach all Member States. Я знаю о существующих инициативах, осуществляемых в рамках Комиссии по миростроительству, миссий по поддержанию мира и других усилий, тем не менее, в целях охвата всех государств-членов необходимо разработать всеобъемлющий и комплексный подход к процессу разоружения во всем мире.