Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
The International Commission of Inquiry on Darfur (2004-2005), established by Security Council resolution 1564 (2004), enabled OHCHR to develop a comprehensive approach to future commissions of inquiry for serious violations of human rights and international humanitarian law. Международная следственная комиссия по Дарфуру (2004-2005), созданная в соответствии с резолюцией 1564 (2004) Совета Безопасности, позволила УВКПЧ разработать комплексный подход к вопросу о будущих комиссиях по расследованию грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Over the course of 2005 and 2006, the Department of Peacekeeping Operations also engaged in a comprehensive review of the structure and processes of its Personnel Management and Support Service. В течение 2005 - 2006 годов Департамент операций по поддержанию мира провел также комплексный анализ структуры и порядка работы Службы кадрового управления и обеспечения.
IFRC offered a comprehensive package of essential health to all women and children in need, the aim being to enable displaced persons and others living in a state of extreme vulnerability to live in dignity. МФКП предлагает комплексный пакет основных медицинских услуг всем нуждающимся в них женщинам и детям, с тем чтобы предоставить возможность перемещенным и другим лицам, которые находятся в крайне уязвимом положении, вести достойную жизнь.
The adoption of Security Council resolution 1612 (2005) requesting the implementation of the comprehensive monitoring and reporting mechanism for grave violations against children affected by armed conflict was a groundbreaking development in ensuring accountability and compliance by violating parties. Принятие резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предлагается создать комплексный механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стало переломным событием в деле обеспечения соблюдения международных норм сторонами и привлечения к ответственности тех, кто нарушает эти нормы.
The pursuit of international peace and stability, if it is to be successful, means that threats have to be addressed in a comprehensive way and that many conditions have to be met. Прилагать усилия по достижению международного мира и безопасности - да так, чтобы они увенчались успехом, - означает, что для устранения угроз необходимы комплексный подход и соблюдение многочисленных условий.
(b) Bulgaria gave a comprehensive overview of geodesy, cartography and cadastre activities in the country, and invited delegates to a workshop to be held in Bulgaria in spring 2009. Ь) Болгария представила комплексный обзор деятельности в области геодезии, картографии и кадастрового учета в стране, а также пригласила делегатов принять участие в рабочем совещании, которое состоится в Болгарии весной 2009 года.
Therefore, a comprehensive approach towards drought risk management, including a drought monitoring system, mitigation and preparedness must be set up to address this issue both subregionally and locally. Поэтому для решения этой проблемы как на субрегиональном, так и местном уровнях должен быть принят к использованию комплексный подход к снижению риска засух, включая систему мониторинга засух, меры по предотвращению и обеспечению готовности к ним.
As a supplement to existing health-care and rehabilitation services, a comprehensive four-year scheme had been introduced in 2007, at a cost of some 16 million kroner; it was hoped that it would help traumatized victims and their families to integrate into Danish society. В дополнение к оказанию медицинских и реабилитационных услуг в 2007 году был принят комплексный план действий с обеспечением в размере 16 млн. датских крон, который призван помочь социальной интеграции в датское общество травмированных жертв и их семей.
As a result of comprehensive assessment, a list of options and approaches could be established to demonstrate where liberalization must be complemented by policies to attain development objectives, and what form these policies could take. Комплексный анализ позволяет составить перечень возможностей и подходов, показывающих, где либерализация должна дополняться политикой достижения целей развития и какую форму могла бы принять такая политика.
Ideally, the investigation would be comprehensive, assessing "changes in price of goods and services, the extent of quality improvement, the scope of expansion in consumer choices". В идеале расследования должны носить комплексный характер и в ходе них должно анализироваться то, "насколько изменились цены на товары и услуги, выросло их качество и расширился предлагаемый потребителям ассортимент".
Furthermore, a more comprehensive monitoring and evaluation framework must be developed and reinforced with systematic and scientific monitoring tools to demonstrate results, as well as to capture and disseminate lessons learned. Кроме того, необходимо разработать и укрепить более комплексный механизм контроля и оценки с помощью внедрения инструментов системного и научного мониторинга для отслеживания результатов, а также документирования и распространения извлеченных уроков.
The inclusion of all aspects of UNDP operations at the planning and policy development stages would allow for a more comprehensive plan, in which all scenarios, risks and benefits as they related to the various parties could be included and adequately addressed. Отражение всех аспектов операций ПРООН на этапах планирования и разработки политики позволило бы получить более комплексный план, в котором можно было бы предусмотреть и надлежащим образом учесть все возможные варианты, риски и выгоды применительно к различным сторонам.
Within the Department, the Strategic Planning Unit would assist the Under-Secretary-General in ensuring an effective, strategic and comprehensive Departmental approach to supporting implementation of the United Nations development agenda and to emerging issues. В рамках Департамента эта группа помогала бы заместителю Генерального секретаря обеспечивать эффективный, стратегический и комплексный подход к оказанию поддержки деятельности по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, а также к решению потенциальных проблем.
We therefore must use a more comprehensive approach to continue studies and bolster measures aimed at preserving marine biodiversity from the impact of climate change that is due to human activities and natural events. В этой связи мы обязаны разработать более комплексный подход в целях продолжения исследований и принятия решительных мер, направленных на защиту морского биологического разнообразия от последствий изменения климата, которое является результатом деятельности человека и стихийных бедствий.
We have agreed to a comprehensive preparatory process, and I also invite members to set out strategic development priorities to make it possible to achieve and, with genuine desire, even to exceed the Goals. Мы согласовали комплексный подготовительный процесс, и я также предлагаю членам Ассамблеи установить стратегические приоритеты развития, с тем чтобы можно было достичь и, при сильном желании, даже превзойти эти цели.
Addressing the effects of the current unequal distribution of paid and unpaid labour between women and men, including housework, child-rearing, caring of the sick and the elderly as well as the disabled, requires a comprehensive approach. Для ликвидации последствий распространенного в настоящее время неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами, включая работу по дому, воспитание детей, уход за больными и престарелыми, а также инвалидами, необходимо применять комплексный подход.
In 2005, following an extensive consultative process with donors, national Governments, non-governmental and community-based organizations and other partners, the Programme Coordinating Board of UNAIDS approved and recommended a comprehensive package of HIV/AIDS prevention, treatment, care and support measures. В 2005 году Программный координационный совет ЮНЭЙДС после обширных консультаций с донорами, правительствами, неправительственными и общественными организациями и другими партнерами одобрил и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом.
National action plans were reported to have been established in Japan and Latvia, as their preferred approach to national coordination was to tackle and prevent human trafficking in a comprehensive manner. Согласно полученной информации национальные планы действий были разработаны в Латвии и Японии, и выбранный этими странами подход к обеспечению координации на национальном уровне предполагает комплексный характер усилий по борьбе с торговлей людьми и предупреждению этого преступления.
With resolution 1540 (2004), the Security Council adopted the first international instrument that deals with weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials in an integrated and comprehensive manner. Резолюция 1540 (2004), принятая Советом Безопасности, представляет собой первый международный документ, который обеспечивает комплексный и всеобъемлющий подход к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к ним материалам.
As has been stated above, the Minister of Social Affairs has commissioned the Immigration Council to produce a comprehensive plan of action on immigrants' issues in accordance with the aforementioned policy. Как было указано выше, Министерство социальных дел поручило Совету по делам иммиграции подготовить комплексный план действий по проблемам иммигрантов в соответствии с вышеуказанным политическим решением.
However, the Conference expressed concern that a reporting level of less than half of the States parties did not enable it to carry out a comprehensive and reliable review of the implementation of the Convention and the Protocols thereto. В то же время Конференция выразила обеспокоенность относительно того, что уровень представления ответов, при котором информация была получена менее чем от половины государств-участников, не позволяет ей провести комплексный и достоверный обзор хода осуществления Конвенции и протоколов к ней.
OIOS submitted a more comprehensive analysis of the restructuring proposal as well as budgetary implications as part of its budget submission under the support account for peacekeeping operations for 2009/10. УСВН представило более комплексный анализ предложений о реорганизации, а также бюджетных последствий в рамках его предлагаемого бюджета для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2009/10 год.
It was suggested that a comprehensive global inventory of all current operational projects on oceans and coasts could be carried out for all the entities of UN-Oceans. Было указано, что по всем членам сети «ООН-океаны» можно было бы составить комплексный глобальный реестр всех ныне осуществляемых проектов, касающихся океанов и побережий.
Mr. Berrah (Algeria) said that the comprehensive approach to improving current peacekeeping practices that had been set out in the New Partnership Agenda merited inclusive and transparent discussion. Г-н Беррах (Алжир) говорит, что комплексный подход к совершенствованию существующей практики проведения миротворческих операций, изложенный в Новой программе партнерства, заслуживает всеобъемлющего и транспарентного обсуждения.