Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
It has taken a comprehensive approach to the reform process, based on five main areas: legislation, inter-institutional relations, training and dissemination, technical assistance and administration. Для того, чтобы реформы носили комплексный характер, работы по их внедрению велись по следующим пяти направлениям: нормативная деятельность, межинституциональные отношения, обучение и распространение информации, оказание технической помощи и решение административных вопросов.
Therefore, if we want to end the gender inequities that especially affect developing countries, a more comprehensive, male-inclusive gender paradigm should be promoted through international policies and actions. Поэтому в целях ликвидации гендерного неравенства, в частности в развивающихся странах, необходимо в международной политике и стратегиях активно применять более комплексный подход, в рамках которого наряду с гендерным фактором будут учитываться интересы мужчин.
In India, a comprehensive national action plan on climate change had been established, featuring eight national missions. В Индии был разработан комплексный национальный план действий по борьбе с изменением климата, а также нового Фонда Бангладеш для обеспечения устойчивости к изменению климата. включающий восемь национальных миссий.
Poverty in Maldives is multi dimensional and what is needed is well-prioritized but balanced and comprehensive approach addressing multi challenges of growth and development. Феномен нищеты на Мальдивах носит многоплановый характер, и для решения многочисленных проблем роста и развития требуется четко структурированный и в то же время сбалансированный и комплексный подход.
A rights-based, comprehensive approach to substance use should be adopted, and include harm reduction strategies to minimize the negative health impacts of substance abuse. Необходимо взять на вооружение комплексный подход в отношении потребления психоактивных веществ, основанный на защите прав человека и использовании стратегий по снижению вреда в целях минимизации негативных последствий злоупотребления психоактивными веществами для здоровья.
While some would like a comprehensive process dealing with all human rights violations since the country's independence and include a sanctions/justice dimension, others would prefer to forgive and forget. Часть населения считает более уместным комплексный процесс, предполагающий рассмотрение всех нарушений прав человека, которые были совершены после обретения страной независимости, и назначение наказаний/отправление правосудия, в то время как другая его часть предпочла бы простить и забыть.
In this way, we are able to provide a comprehensive range of the highest quality equipment and materials, matched only by our technological services. Имеет два цеха для натяжения ситовой ткани с современным оборудованием SEFAR 4, которое достигает размеров 2500× 4000 мм. У него имеется также смеситель красок, колориметрическая лаборатория с современным измерительным оборудованием, софтвер GretagMacbeth и комплексный экологический сервис в соответствии с ISO 14001.
UNSO published a comprehensive report in 1998 outlining its support in implementing the Convention to Combat Desertification at the country level. В 1998 году Управление Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) опубликовало комплексный доклад, в котором освещается его деятельность в поддержку осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием на страновом уровне.
To present in a comprehensive manner actions and measures being carried out by the public system to improve women's health. комплексный подход к совокупности государственных мероприятий и механизмов в области здоровья женщины.
Victims of trafficking were often reluctant to report or testify, which hampered efforts to combat such crimes. Ukraine therefore took a comprehensive approach to the problem of trafficking, based on cooperation between the police, social workers and psychologists. В связи с этим Украина приняла на вооружение комплексный подход к проблеме торговли людьми на основе сотрудничества между органами милиции, работниками социальной сферы и психологами.
In many countries previous approaches to planning are now thought to be excessively detailed and prescriptive, choosing to use a top-down, comprehensive approach that assumes an unrealistic degree of public control over private action. Многие страны отказались от прежних излишне подробных и директивных планов, выбрав нисходящий комплексный подход, который предполагает нереальную степень государственного контроля над частной деятельностью.
Our country has adopted a work plan to reach the targets set out in our comprehensive programme - which sets out specific measures to be undertaken and assigns levels of responsibility for the implementation of timetables and the identification of sources of financing. Для реализации Программы принят комплексный план мероприятий, в котором определены конкретные меры, уровень ответственности, исполнители и сроки исполнения, а также источники финансирования.
A comprehensive plan to involve all stakeholders, taking into consideration the impact of each solution on other parties/situations, will prevent unintended consequences, while generating ownership on the part of all concerned. Комплексный план привлечения к процессу всех заинтересованных лиц, учитывающий воздействие каждого решения на остальные стороны/ситуации, предотвратит нежелательные последствия и в то же время обеспечит сопричастность всех соответствующих субъектов.
For example, since 1 September 2012, a comprehensive 34-hour course on the fundamentals of religious cultures and secular ethics has been a mandatory part of the school programme for children in the fourth grade of elementary school. Например, начиная с 1 сентября 2012 года в качестве обязательного предмета для изучения учениками 4-х классов в общеобразовательных школах введен комплексный 34-часовой курс "Основы религиозных культур и светской этики".
However, the partners in the Youth Employment Network4 recognize that the responses should be integrated and comprehensive, addressing both supply and demand. Однако партнеры в рамках Сети по обеспечению занятости молодежи4 признают, что ответные меры должны носить комплексный и всеобъемлющий характер, охватывая одновременно аспекты предложения и спроса на рынке труда.
The Convention, which has been ratified by 165 States (as of 18 February 2012) and sets a comprehensive point of reference for anti-corruption laws, institutions and actions of States parties, recognizes the return of illicit funds as a fundamental principle. В Конвенции, ратифицированной 165 государствами (на 18 февраля 2012 года) и задающей комплексный ориентир для антикоррупционного законодательства, учреждений и действий государств-участников, возвращение незаконных средств признается в качестве основополагающего принципа.
There is no comprehensive approach for dealing with the interface of competition law and other laws and regulations, which is a major flaw that needs fixing. Отсутствует комплексный подход к вопросам, в которых применимо законодательство в области конкуренции и в то же время другие законодательные и подзаконные акты.
The comprehensive nature of the investigation of specific river-sea routes should help detect the problems that will have to be resolved in order to develop these routes in the general context of the AGN Agreement. Комплексный характер исследований по конкретным маршрутам в сообщении «река-море» должен способствовать выявлению тех проблем, которые необходимо будет решить для развития этих маршрутов в общем контексте Соглашения СМВП.
Therefore only comprehensive approach to the problem of making roofing comfortable guarantee as well to get roofing system, which provides absolute durability and highest possible aesthetically beautifulness as to optimize Your costs without losing the quality. Поэтому только комплексный подход к проблеме обустройства кровли позволит не только получить кровельную систему, которая обеспечит абсолютную надежность и максимальную эстетичность, но и оптимизирует Ваши затраты без потери качества.
Some representatives expressed the view that, bearing in mind the magnitude of the adverse economic effects suffered by third States, there was a need for a comprehensive approach to the problem comprising a range of measures to be taken with a view to its solution. Некоторые представители выразили мнение о том, что ввиду масштабов неблагоприятных экономических последствий для третьих государств необходим комплексный подход к этой проблеме, предусматривающий целый ряд мер, которые следует принять в целях ее решения.
In 1992, the United Nations Development Programme (UNDP) and the Department of Charity and Social Welfare (DIBEN) worked together to formulate a 1992-1995 plan of comprehensive action for disabled persons. В 1992 году в результате совместной деятельности ПРООН и Управления благотворительности и социальной защиты (ДИБЕН) был разработан Комплексный план помощи инвалидам на 1992-1995 годы.
Although some of the larger countries are beginning to develop more comprehensive approaches to bio-policy, it will be some time before that shift begins to have an impact on society and the economy. Хотя некоторые из более крупных стран начинают вырабатывать более комплексный подход к "биополитике", пройдет еще некоторое время, пока этот сдвиг начнет оказывать влияние на общество и экономику.
The comprehensive approach that the OSCE takes is clearly the logical one to pursue, as we are reminded at this moment by the dark clouds of global recession. Такой комплексный подход ОБСЕ явно логичен, и им следует руководствоваться, особенно сейчас, когда над нами сгустились тучи глобальной рецессии.
A study conducted by FCSA indicates that a comprehensive approach has to be adopted to meaningfully tackle the problem, including, preventive measures and legal protections. Исследование, проведенное ФАГС, свидетельствует о том, что для эффективного решения этой проблемы необходим комплексный подход, предусматривающий разработку превентивных мер и юридических гарантий.
A comprehensive communication plan on the work of child cowherds has been implemented since 2002 with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF), encompassing all those involved. В этой связи при поддержке ЮНИСЕФ был разработан и с 2002 года осуществляется комплексный план действий по разъяснению всем заинтересованным лицам недопустимости использования труда детей-погонщиков.