| The comprehensive global approach on long-term cooperative action includes: | Комплексный глобальный подход в отношении долгосрочных совместных действий включает: |
| The Office for Disarmament Affairs is preparing a model project outline which States can use to outline their assistance needs and UNIDIR has created a comprehensive tool for self-assessment. | Управление по вопросам разоружения готовит типовой проектный формуляр, которым государства смогут пользоваться для изложения того, какая помощь им требуется, а ЮНИДИР, со своей стороны, создал комплексный инструмент для самооценки. |
| Develop a comprehensive physical access and environmental control policy and procedure to be applied to its server rooms | Разработать комплексный свод правил и процедур контроля доступа в его серверные помещения и соблюдения параметров микроклимата в них |
| Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. | Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом. |
| To that end, it developed a consistent and integrated step-by-step package of plans, programmes and measures designed to bear fruit by bringing about comprehensive and sustainable human development. | Для этого он разработал последовательный, комплексный и поэтапный пакет планов, программ и мер, направленных на достижение этой цели, который должен дать свои плоды путем достижения всеобъемлющего и устойчивого развития человеческого потенциала. |
| UNCTAD's comparative advantage in trade-related training - its comprehensive approach to trade and development policies - was recognized and appreciated by the participants. | Сравнительные преимущества ЮНКТАД в обучении специалистов в области торговли - ее комплексный подход к политике торговли и развития - заслужили признание и высокую оценку со стороны участников. |
| Reaffirming that an effective response to the issues raised by drug consumption demands a comprehensive approach, | вновь подтверждая, что для эффективного решения проблем, связанных с употреблением наркотиков, необходим комплексный подход, |
| The secretariat conducted a comprehensive review of all specific requests for secretariat action made in the six sessional periods between the fifteenth and twentieth sessions of the subsidiary bodies. | Секретариат провел комплексный обзор всех конкретных просьб, высказанных в адрес секретариата в течение шести сессионных периодов между пятнадцатой и двадцатой сессиями вспомогательных органов. |
| The Transitional Government needs to urgently implement, with the support of its international partners, a comprehensive plan to extend State authority and stop the illegal exploitation of resources. | Переходному правительству следует в срочном порядке, при поддержке международных партнеров, осуществить комплексный план распространения государственной власти и пресечения незаконной эксплуатации ресурсов. |
| The Kenyan Government should implement an awareness-raising programme regarding the new laws, and a comprehensive overall plan should be implemented in that regard. | Кенийское правительство должно провести кампанию по разъяснению новых законов и реализовать общий комплексный план в этой связи. |
| The Thai Government is committed to providing comprehensive care for people living with HIV/AIDS, including voluntary counselling and testing and medical, nursing and social welfare care. | Правительство Таиланда полно решимости обеспечить комплексный уход за больными ВИЧ/СПИДом, включая добровольное консультирование и тестирование, а также медицинское и социальное обслуживание и предоставление медсестер. |
| Undertake a comprehensive initial examination of the: | З. провести комплексный первоначальный анализ: |
| He requested the secretariat to provide a comprehensive and analytical report in time for the High-level Meeting of the General Assembly to take place in 2005. | Он попросил секретариат представить комплексный аналитический доклад своевременно к совещанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в 2005 году. |
| In some countries, national renewable energy programmes are comprehensive and support the development of a mix of energy sources. | В ряде стран национальные программы использования возобновляемых источников энергии носят комплексный характер и направлены на освоение комплекса источников энергии. |
| Evaluation of that experience reveals clearly that the comprehensive approach which has commonly been adopted to implement development actions has come up against numerous difficulties. | Оценка этого накопленного опыта со всей очевидностью свидетельствует, что комплексный подход, который обычно используется для осуществления мероприятий в области развития, страдает целым рядом недостатков, порождающих трудности. |
| A. What works: the comprehensive approach | А. Комплексный подход приносит реальные результаты |
| Similarly, in 2005, Armenia adopted a comprehensive set of laws on environmental control, which, in particular, clarify rights and obligations of inspectors and combat corruption. | Аналогичным образом, в 2005 году Армения приняла комплексный свод законов по вопросам экологического контроля, в которых, в частности, четко определяются права и обязанности инспекторов и которые направлены на борьбу с коррупцией. |
| The report outlines separate budgets for the UNODC drug and crime programmes, with a comprehensive overview of planned activities and the related resources required for their implementation. | В докладе раздельно описываются бюджеты программ ЮНОДК по наркотикам и преступности и дается комплексный обзор запланированных мероприятий и ресурсов, которые требуются для их осуществления. |
| The Government should establish a mechanism to translate the broad objectives of the AIHRC report into a comprehensive action plan on transitional justice. | Правительство должно учредить механизм для преобразования масштабных задач, содержащихся в докладе АНКПЧ, в комплексный план действий в области правосудия переходного периода. |
| A notable development in most of the proposals was the comprehensive, or "package deal" approach to addressing the right of self-determination. | Заметным событием в отношении большинства предложений явился комплексный или так называемый "пакетный" подход к рассмотрению права на самоопределение. |
| The insecurity of refugees in Chad and Burundi demonstrated the need to preserve the civilian and humanitarian character of asylum and to adopt a comprehensive approach to refugee protection. | Тот факт, что в Чаде и Бурунди беженцы оказываются в условиях отсутствия безопасности, свидетельствует о необходимости сохранить гражданский и гуманитарный характер предоставления убежища и принять комплексный подход к защите беженцев. |
| The reform, which should be comprehensive, result-oriented and consensual, should be inclusive in spirit and seek to reflect all political and cultural perspectives. | Необходимо, чтобы реформа, которая должна носить комплексный, ориентированный на конечный результат и согласованный характер, стала всеобъемлющей по своей направленности и смогла отразить все политические и культурные перспективы. |
| Singapore's comprehensive approach, which addressed demand and supply simultaneously, had evolved into a four-pronged strategy of rigorously enforced anti-drug legislation, preventive education, compulsory treatment and rehabilitation and continued aftercare. | Принятый Сингапуром комплексный подход, при котором рассматриваются одновременно спрос и предложение, был преобразован в стратегию, осуществляемую по четырем направлениям и предусматривающую неукоснительное обеспечение применения законодательства против злоупотребления наркотиками, профилактическое просвещение, принудительное лечение и реабилитацию, а также последующий уход и наблюдение. |
| The design of the websites should allow them to serve as the one-stop access to diverse and comprehensive information on subregions. | Структура веб-сайтов должна позволять им выполнять функции портала, предоставляющего комплексный доступ к различной и подробной информации о субрегионах. |
| A comprehensive and integrated approach to achieving the objectives of education for all; | глобальный и комплексный подход к достижению целей образования для всех; |