Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
All countries should require their railway infrastructure and train operators to have and publish a comprehensive safety plan to ensure the health and safety of all persons (passengers, staff and contractors) using any long tunnel. Всем странам следует потребовать от своих операторов железнодорожной инфраструктуры и железнодорожных перевозок разработать и опубликовать комплексный план мероприятий по обеспечению безопасности, направленный на защиту здоровья и безопасности всех лиц (пассажиров, железнодорожных работников и вспомогательных служб), использующих любые туннели большой протяженности.
Recommendation 12.1: The Ministries of Transport and Health and the State Committee for Nature Protection should develop a comprehensive approach to the improvement of transport-related health effects, building on the strategies and plan of actions of the WHO Charter on Transport, Environment and Health. Рекомендация 12.1: Министерствам транспорта и здравоохранения и Государственному комитету по охране природы следует разработать комплексный подход к совершенствованию определения последствий для здоровья, связанных с транспортом, опираясь на субсидии и план действий Хартии ВОЗ по транспорту, окружающей среде и здравоохранению.
In particular, critical area of concern I, "Human rights of women", takes a comprehensive approach to women's human rights. В частности, в рамках важнейшей проблемной области I, «Права человека женщин», используется комплексный подход к правам человека женщин.
The Secretary-General should provide a comprehensive report to the fifty-ninth session of the General Assembly, including proposals to ensure coherent and integrated management of security among the United Nations and its agencies, to determine and implement appropriate security standards, and to establish well-defined arrangements for accountability. Генеральный секретарь должен представить пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи комплексный доклад, включающий предложения об обеспечении согласованного и комплексного руководства системой безопасности между Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, определении и практическом внедрении соответствующих стандартов безопасности и создании хорошо отлаженных механизмов подотчетности.
In 2005, United Nations Member States intended to undertake a comprehensive review of progress made towards meeting all commitments made in the Declaration and towards meeting the Goals, and the Committee might wish to start thinking about its contribution to that review process. В 2005 году государства - члены Организации Объединенных Наций планируют провести комплексный обзор прогресса в выполнении всех обязательств, принятых в Декларации, и достижении Целей, и Комитет может пожелать начать рассматривать вопрос о его вкладе в этот процесс обзора.
(e) Rolling-up on a biennial basis the reports received from implementing entities into a single comprehensive report on regular programme of technical cooperation activities; ё) сведение с двухгодичным интервалом докладов, получаемых от учреждений-исполнителей, в единый комплексный доклад о деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества;
To augment the above-mentioned efforts to field high-calibre personnel, the Department of Peacekeeping Operations is developing a department-wide training policy that would coordinate specialized training, integrate the training of different categories of personnel and provide a comprehensive approach to the training and development of civilian field staff. Для подкрепления вышеупомянутой деятельности, направленной на отбор квалифицированных кадров, Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает общедепартаментскую политику, которая позволит координировать специальную подготовку, объединить курсы по подготовке различных категорий персонала и обеспечить комплексный подход к обучению и повышению квалификации гражданского полевого персонала.
The Office of the President of Indonesia was reviewing a draft decree on the elimination of trafficking in persons, which was expected to become umbrella legislation to facilitate a comprehensive national approach to trafficking in persons. Канцелярия президента Индонезии изучает проект указа об искоренении торговли людьми, который, как полагают, станет «зонтичным» законодательным актом, позволяющим применять на национальном уровне комплексный подход к вопросу о торговле людьми.
The process of disarmament, of which nuclear disarmament is a part, must be comprehensive and must be pursued on the basis of the relevant international treaties and agreements and together with the strengthening of security and stability worldwide. Процесс разоружения, частью которого является разоружение ядерное, должен носить всеобъемлющий и комплексный характер, проводиться на основе соответствующих международных договоров и соглашений, в тесной увязке с интересами укрепления безопасности и стабильности в мире.
It is in that regard that my delegation firmly supports the New Partnership for Africa's Development, which provides a comprehensive and integrated development plan that addresses key social, economic and political issues on the continent. В этом плане моя делегация решительно поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки, которое предусматривает всеобъемлющий и комплексный план развития для решения ключевых социальных, экономических и политических проблем континента.
The analysis contained in this report will confirm the nature of the United Nations response to the current challenges, recognizing its people-centred and comprehensive approaches to development as major strengths of the United Nations system's contribution. Содержащийся в настоящем докладе анализ позволит определить характер принимаемых Организацией Объединенных Наций мер по решению текущих задач, отмечая социально ориентированный и комплексный подход к развитию в качестве одного из главных преимуществ деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области.
All national actions in drug control for the next five years would be carried out under the Bahamas National Anti-Drug Plan 2004-2009, which represented a comprehensive multisectoral and balanced approach, enabling the Bahamas to step up its efforts to meet its national and international obligations. Все национальные мероприятия по контролю над наркотиками на протяжении следующих пяти лет будут осуществляться согласно Национальному антинаркотическому плану Багамских Островов на 2004-2009 годы, который представляет собой комплексный, многосекторальный и сбалансированный подход, позволяющий Багамским Островам наращивать усилия по выполнению своих национальных и международных обязательств.
Drawing on the experience of the past 10 years, a comprehensive approach to youth health programming has emerged as a global consensus that links reproductive health interventions to efforts to provide adolescents with choices and options through investment in education, job training and citizenship development. С учетом опыта последних десяти лет был выработан комплексный подход к программам охраны здоровья молодежи, представляющий собой глобальный консенсус, в рамках которого работа по охране репродуктивного здоровья увязывается с усилиями по расширению имеющихся у подростков возможностей выбора с помощью просвещения, профессионального обучения и воспитания гражданственности.
Mr. Dall'Oglio (International Organization for Migration): In 1994, at the International Conference on Population and Development (ICPD) in Cairo, the international community sought for the first time to develop a comprehensive blueprint for managing migration. Г-н Дальоглио (Международная организация по миграции) (говорит по-английски): В 1994 году на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в Каире международное сообщество впервые попыталось разработать комплексный план по управлению миграцией.
The International Organization of Securities Commissions (IOSCO) approved in 1998 a comprehensive set of Objectives and Principles of Securities Regulation, which clearly demonstrates the will of its members to implement high regulatory standards in their respective jurisdictions. Международная организация комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) в 1998 году утвердила комплексный свод «Целей и принципов регулирования рынка ценных бумаг», что ясно свидетельствует о готовности ее членов придерживаться высоких стандартов регулирования в своих соответствующих странах.
A comprehensive package of antenatal, obstetrical and post-natal care services for pregnant women was offered, including voluntary and confidential counselling and testing, the provision of a short course of antiretroviral therapy to HIV-positive women, modified delivery practices and the provision of information on infant feeding. Беременным женщинам предлагался комплексный пакет услуг по дородовому, родовспомогательному и послеродовому обслуживанию, включая добровольное, проводимое на конфиденциальной основе консультативное обслуживание и тестирование, непродолжительный курс антиретровирусной терапии для ВИЧ-инфицированных женщин, внесение изменений в стандартную процедуру принятия родов и предоставление информации по вскармливанию младенцев.
It will be important to develop a more comprehensive HR work plan, including projected staff requirements, learning needs and standards and competency profiles which are linked more explicitly to the MTSP priorities. Важно разработать более комплексный план работы в области людских ресурсов, в том числе прогнозируемых потребностей в персонале, потребностей в обучении и стандартов обучения, а также параметров компетентности, которые более непосредственным образом связаны с приоритетными задачами ССП.
The Committee urges the State party to develop a comprehensive national plan of action, which covers all areas of the Convention incorporating the objectives and goals of the outcome document entitled "A world fit for children" of the United Nations General Assembly special session on children. Комитет убедительно просит государство-участник разработать комплексный национальный план действий, распространяющийся на все области Конвенции с учетом целей и задач итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, озаглавленного "Мир, пригодный для жизни детей".
The Insolvency Sector Assessment uses a comprehensive guideline, developed as a composite of the leading international standards in insolvency, to measure a given country's legislative compliance with these standards. При Оценке несостоятельности по секторам применяется комплексный принцип, разработанный как комбинация основных международных стандартов в области несостоятельности и используемый для оценки соблюдения этих стандартов в законодательстве той или иной страны.
The reviewing States parties are expected to carry out a desk review of the responses provided by the State party under review to the comprehensive self-assessment checklist focusing the analysis on measures taken to implement the Convention and on successes in and challenges of such implementation. Проводящие обзор государства-участники должны провести кабинетный обзор ответов государства-участника, в отношении которого проводится обзор, на комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки, уделяя особое внимание мерам, принятым для осуществления Конвенции, а также достигнутым успехам и возникшим трудностям.
The comprehensive self-assessment checklist is based on the experiences gained from the initial, somewhat limited, self-assessment checklist launched on 15 June 2007, which covered 15 articles of the Convention and had been completed by 87 States parties as at 13 May 2010. Комплексный перечень вопросов разработан на основе опыта, приобретенного за время использования первоначального, неполного контрольного перечня, охватывавшего 15 статей Конвенции, который был выпущен 15 июня 2007 года и по состоянию на 13 мая 2010 года был заполнен 87 государствами.
States should ensure that such plans and policies are comprehensive and multidisciplinary in scope, incorporate measurable goals and timetables, monitoring and accountability measures, provide for impact assessments, and ensure coordination of action and clear roles and responsibilities among all stakeholders. Государствам следует обеспечить комплексный и междисциплинарный характер таких планов и стратегических мер, включить в них поддающиеся количественной оценке цели и сроки, ввести меры по контролю и отчетности, предусмотреть оценку результатов, а также обеспечить координацию действий и четкое распределение функций и ответственности между всеми заинтересованными сторонами.
The working group was informed that the Joint Inspection Unit implementation task force was also considering recommendation 8, which called on the Executive Director to undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office. Рабочая группа была также информирована о том, что целевая группа Объединенной инспекционной группы по осуществлению мероприятий рассматривает также рекомендацию 8, в которой Директору-исполнителю было предложено провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления.
Many programmes for low-income sections of the population are comprehensive in nature; they provide material assistance to such persons, helping them to integrate in society and enhancing their ability to compete on the labour market. Многие программы для малообеспеченных слоев населения носят комплексный характер и оказывают материальную помощь для малообеспеченного слоев населения, помогая им влиться в социальное общество, укрепляя их конкурентоспособность на рынке труда.
Delegations praised the openness, transparency and inclusiveness of the MTR process and noted that the MTR provided a comprehensive and frank analysis of UNFPA achievements and the key challenges facing the organization. Делегации дали высокую оценку открытости, транспарентности и всеохватности процесса среднесрочного обзора и отметили, что в среднесрочном обзоре представлен комплексный и открытый анализ достигнутых ими результатов и основных проблем, стоящих перед организацией.