That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. |
Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон. |
Policies and actions relating to crime and criminal justice must be comprehensive, encompassing education, health, housing, employment and measures to combat violence. |
Политика и меры, касающиеся преступности и уголовного правосудия, должны иметь комплексный характер и охватывать образование, здравоохранение, жилищную сферу, занятость и меры по борьбе с насилием. |
Concluding my remarks, I would like to stress that a comprehensive approach to Afghanistan and the efficient use of resources are now more important than ever. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что комплексный подход к Афганистану и эффективное использование ресурсов важны сейчас как никогда ранее. |
The mentor made recommendations for the procurement of required equipment and chemicals and delivered comprehensive training on modern analytical techniques and methods for testing drugs. |
Наставник подготовил рекомендации о закупке необходимого оборудования и химических веществ и провел комплексный учебный курс по современным способам и методам анализа для исследования наркотиков. |
The action plan is a comprehensive overview of all United Nations development operations at the country level, thus enabling increased national ownership and ensuring coherence and transparency. |
План действий включает комплексный обзор всех мероприятий в области развития, проводимых Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, и позволяет тем самым повысить степень национальной ответственности и обеспечить согласованность и транспарентность предпринимаемых усилий. |
SMS has established a comprehensive action plan, including a knowledge/competency framework and training strategy to be implemented with the support of the Global Learning Centre. |
СУС разработала комплексный план действий, включая механизм повышения уровня знаний/компетентности и стратегию профессиональной подготовки, который будет осуществляться при поддержке Глобального учебного центра. |
Zambia endorses the comprehensive and broad-based approach similar to the Chair's non-paper on the scope of an arms trade treaty. |
Что касается сферы применения договора о торговле оружием, то Замбия поддерживает комплексный и имеющий широкую основу подход, аналогичный тому, который изложен в подготовленном Председателем неофициальном документе. |
Zambia supports the comprehensive approach to the implementation of the treaty and particularly the requirement that States: |
Замбия поддерживает комплексный подход к осуществлению договора и, в частности, требования о том, чтобы государства: |
The Special Rapporteur reiterates his view that the Government should develop a comprehensive plan to officially engage ethnic minority groups in serious dialogue and to resolve long-standing and deep-rooted concerns. |
Специальный докладчик повторяет свою точку зрения, согласно которой правительству следует разработать комплексный план по официальному привлечению этнических групп меньшинств к участию в серьезных переговорах и решению долговременных и глубоко укоренившихся проблем. |
To be effective, the United Nations required a comprehensive and strategic approach to ICT that was supported by all levels of the Organization. |
Для обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций требуется комплексный стратегический подход к ИКТ, который пользовался бы поддержкой на всех уровнях Организации. 21. |
A more comprehensive approach should be adopted to ensure that the financial and administrative arrangements of the special political missions reflected their growing importance and allowed them to perform efficiently. |
Необходимо использовать более комплексный подход для обеспечения того, чтобы порядок финансирования и административные процедуры специальных политических миссий отражали их растущее значение и позволяли им эффективно работать. |
Preventing terrorism required a comprehensive, long-term approach that made use of political, economic, legal and, as a last resort, military means. |
Для предотвращения терроризма требуется комплексный, долгосрочный подход, в рамках которого могут использоваться политические, экономические, правовые и, в крайнем случае, военные средства. |
A more comprehensive approach was needed, including an international strategy to tackle the current food crisis over the short, medium and long terms. |
Здесь нужен более широкий комплексный подход, включая разработку стратегии ликвидации последствий нынешнего продовольственного кризиса на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
States should adopt a comprehensive, coordinated and systematic approach based on human rights and gender equality principles and the involvement of multiple stakeholders at all levels. |
Государствам следует принять комплексный, скоординированный и систематический подход, основанный на принципах соблюдения прав человека и гендерного равенства и на участии многочисленных заинтересованных лиц на всех уровнях. |
To create an integrated and comprehensive plan for enhancing the legal system and the accountability capacity thereof; |
о) разработать комплексный и всеобъемлющий план укрепления правовой системы и ее потенциала в деле обеспечения подотчетности; |
A comprehensive regional inventory of capacities should be developed and maintained and a corresponding needs assessment conducted by the Secretariat with contributions from national Stockholm Convention focal points. |
Следует разработать и вести комплексный региональный кадастр элементов, определяющих имеющиеся возможности, и провести и соответствующую оценку потребностей силами секретариата с участием национальных координационных центров Стокгольмской конвенции. |
Australia had conducted a comprehensive review of its mutual legal assistance arrangements and issued a discussion paper on the topic, which is available online. |
Австралия провела комплексный обзор своих механизмов оказания взаимной правовой помощи и подготовила дискуссионный документ по этой теме, с которым можно ознакомиться онлайн. |
In July 2006 the selected candidates were given a comprehensive tailor-made induction course to prepare them for the representational and substantive tasks in their new duty stations. |
В июле 2006 года для отобранных кандидатов был организован специальный комплексный вводный курс в целях их подготовки к выполнению представительских и должностных обязанностей в новых местах службы. |
MINUSTAH, the National Prison Administration and the International Committee of the Red Cross are developing a comprehensive approach towards addressing health and nutritional problems in prisons. |
МООНСГ, Национальное тюремное управление и Международный комитет Красного Креста разрабатывают комплексный подход к проблемам здравоохранения и питания в условиях тюрем. |
The examples given could be made more comprehensive and any such impression dispelled if the reader was referred to the later paragraphs in the general comment that discussed procedural rights. |
Можно было бы обеспечить более комплексный характер представленных примеров, и любое такое впечатление будет устранено в том случае, если читателя отослать к последним пунктам общего замечания, в которых рассматриваются процедурные права. |
These reports adopted a comprehensive approach to the topics of commodity sector development, diversification and more effective participation in the supply chain. |
В этих докладах был использован комплексный подход к проблемам развития сырьевого сектора, диверсификации и более эффективного участия в производственно-сбытовой цепочке. |
They also promote links with services of other governmental and non-governmental institutions in order to provide comprehensive attention to children, stressing community-based rehabilitation among those links. |
Они также поддерживают связь с правительственными и неправительственными учреждениями, с тем чтобы предоставить детям комплексный уход, уделяя особое внимание аспекту реабилитации на базе общин. |
We see the need for a comprehensive approach, including scaled-up support in agriculture and rural development and exploration of the role of social protection mechanisms. |
Мы выступаем за комплексный подход, включая расширение поддержки сельского хозяйства и развития сельских районов и изучение роли механизмов социальной защиты. |
One of the main advantages of the Assessments that make them unique is to provide a comprehensive overview for the whole UNECE region. |
Одним из основных преимуществ таких Оценок является то, что они дают уникальную возможность получить комплексный обзор всего региона ЕЭК. |
The Government extended its comprehensive plan for the support of extremely vulnerable or endangered indigenous communities into the Departments of Cesar, Risaralda, Meta and Guajira. |
Правительство распространило свой комплексный план оказания помощи чрезвычайно уязвимым или находящимся под угрозой коренным общинам на департаменты Сесар, Рисаральда, Мета и Гуахира. |