Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон.
Policies and actions relating to crime and criminal justice must be comprehensive, encompassing education, health, housing, employment and measures to combat violence. Политика и меры, касающиеся преступности и уголовного правосудия, должны иметь комплексный характер и охватывать образование, здравоохранение, жилищную сферу, занятость и меры по борьбе с насилием.
Concluding my remarks, I would like to stress that a comprehensive approach to Afghanistan and the efficient use of resources are now more important than ever. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что комплексный подход к Афганистану и эффективное использование ресурсов важны сейчас как никогда ранее.
The mentor made recommendations for the procurement of required equipment and chemicals and delivered comprehensive training on modern analytical techniques and methods for testing drugs. Наставник подготовил рекомендации о закупке необходимого оборудования и химических веществ и провел комплексный учебный курс по современным способам и методам анализа для исследования наркотиков.
The action plan is a comprehensive overview of all United Nations development operations at the country level, thus enabling increased national ownership and ensuring coherence and transparency. План действий включает комплексный обзор всех мероприятий в области развития, проводимых Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, и позволяет тем самым повысить степень национальной ответственности и обеспечить согласованность и транспарентность предпринимаемых усилий.
SMS has established a comprehensive action plan, including a knowledge/competency framework and training strategy to be implemented with the support of the Global Learning Centre. СУС разработала комплексный план действий, включая механизм повышения уровня знаний/компетентности и стратегию профессиональной подготовки, который будет осуществляться при поддержке Глобального учебного центра.
Zambia endorses the comprehensive and broad-based approach similar to the Chair's non-paper on the scope of an arms trade treaty. Что касается сферы применения договора о торговле оружием, то Замбия поддерживает комплексный и имеющий широкую основу подход, аналогичный тому, который изложен в подготовленном Председателем неофициальном документе.
Zambia supports the comprehensive approach to the implementation of the treaty and particularly the requirement that States: Замбия поддерживает комплексный подход к осуществлению договора и, в частности, требования о том, чтобы государства:
The Special Rapporteur reiterates his view that the Government should develop a comprehensive plan to officially engage ethnic minority groups in serious dialogue and to resolve long-standing and deep-rooted concerns. Специальный докладчик повторяет свою точку зрения, согласно которой правительству следует разработать комплексный план по официальному привлечению этнических групп меньшинств к участию в серьезных переговорах и решению долговременных и глубоко укоренившихся проблем.
To be effective, the United Nations required a comprehensive and strategic approach to ICT that was supported by all levels of the Organization. Для обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций требуется комплексный стратегический подход к ИКТ, который пользовался бы поддержкой на всех уровнях Организации. 21.
A more comprehensive approach should be adopted to ensure that the financial and administrative arrangements of the special political missions reflected their growing importance and allowed them to perform efficiently. Необходимо использовать более комплексный подход для обеспечения того, чтобы порядок финансирования и административные процедуры специальных политических миссий отражали их растущее значение и позволяли им эффективно работать.
Preventing terrorism required a comprehensive, long-term approach that made use of political, economic, legal and, as a last resort, military means. Для предотвращения терроризма требуется комплексный, долгосрочный подход, в рамках которого могут использоваться политические, экономические, правовые и, в крайнем случае, военные средства.
A more comprehensive approach was needed, including an international strategy to tackle the current food crisis over the short, medium and long terms. Здесь нужен более широкий комплексный подход, включая разработку стратегии ликвидации последствий нынешнего продовольственного кризиса на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
States should adopt a comprehensive, coordinated and systematic approach based on human rights and gender equality principles and the involvement of multiple stakeholders at all levels. Государствам следует принять комплексный, скоординированный и систематический подход, основанный на принципах соблюдения прав человека и гендерного равенства и на участии многочисленных заинтересованных лиц на всех уровнях.
To create an integrated and comprehensive plan for enhancing the legal system and the accountability capacity thereof; о) разработать комплексный и всеобъемлющий план укрепления правовой системы и ее потенциала в деле обеспечения подотчетности;
A comprehensive regional inventory of capacities should be developed and maintained and a corresponding needs assessment conducted by the Secretariat with contributions from national Stockholm Convention focal points. Следует разработать и вести комплексный региональный кадастр элементов, определяющих имеющиеся возможности, и провести и соответствующую оценку потребностей силами секретариата с участием национальных координационных центров Стокгольмской конвенции.
Australia had conducted a comprehensive review of its mutual legal assistance arrangements and issued a discussion paper on the topic, which is available online. Австралия провела комплексный обзор своих механизмов оказания взаимной правовой помощи и подготовила дискуссионный документ по этой теме, с которым можно ознакомиться онлайн.
In July 2006 the selected candidates were given a comprehensive tailor-made induction course to prepare them for the representational and substantive tasks in their new duty stations. В июле 2006 года для отобранных кандидатов был организован специальный комплексный вводный курс в целях их подготовки к выполнению представительских и должностных обязанностей в новых местах службы.
MINUSTAH, the National Prison Administration and the International Committee of the Red Cross are developing a comprehensive approach towards addressing health and nutritional problems in prisons. МООНСГ, Национальное тюремное управление и Международный комитет Красного Креста разрабатывают комплексный подход к проблемам здравоохранения и питания в условиях тюрем.
The examples given could be made more comprehensive and any such impression dispelled if the reader was referred to the later paragraphs in the general comment that discussed procedural rights. Можно было бы обеспечить более комплексный характер представленных примеров, и любое такое впечатление будет устранено в том случае, если читателя отослать к последним пунктам общего замечания, в которых рассматриваются процедурные права.
These reports adopted a comprehensive approach to the topics of commodity sector development, diversification and more effective participation in the supply chain. В этих докладах был использован комплексный подход к проблемам развития сырьевого сектора, диверсификации и более эффективного участия в производственно-сбытовой цепочке.
They also promote links with services of other governmental and non-governmental institutions in order to provide comprehensive attention to children, stressing community-based rehabilitation among those links. Они также поддерживают связь с правительственными и неправительственными учреждениями, с тем чтобы предоставить детям комплексный уход, уделяя особое внимание аспекту реабилитации на базе общин.
We see the need for a comprehensive approach, including scaled-up support in agriculture and rural development and exploration of the role of social protection mechanisms. Мы выступаем за комплексный подход, включая расширение поддержки сельского хозяйства и развития сельских районов и изучение роли механизмов социальной защиты.
One of the main advantages of the Assessments that make them unique is to provide a comprehensive overview for the whole UNECE region. Одним из основных преимуществ таких Оценок является то, что они дают уникальную возможность получить комплексный обзор всего региона ЕЭК.
The Government extended its comprehensive plan for the support of extremely vulnerable or endangered indigenous communities into the Departments of Cesar, Risaralda, Meta and Guajira. Правительство распространило свой комплексный план оказания помощи чрезвычайно уязвимым или находящимся под угрозой коренным общинам на департаменты Сесар, Рисаральда, Мета и Гуахира.