| Governments globally need a comprehensive package of measures to encourage older workers to work longer and participate in community life. | Правительствам стран мира следует принять комплексный пакет мер, направленных на поощрение работников старшего возраста к продлению периода трудовой деятельности и участия в жизни общества. |
| The comprehensive self-assessment checklist is the result of a wide consultative process. | Комплексный контрольный перечень для самооценки является результатом широкого консультативного процесса. |
| A comprehensive action plan has been prepared, which is due to be presented to the United Nations Development Group for endorsement in mid-2009. | Подготовлен комплексный план действий, который должен быть представлен в Группу Организации Объединенных Наций на утверждение в середине 2009 года. |
| However, a more comprehensive and coordinated approach is still required in this regard. | Однако в этом отношении необходим более комплексный и скоординированный подход. |
| Sustainable development represents a comprehensive, coherent and integrated approach to the work of the United Nations. | Устойчивое развитие представляет собой всеобъемлющий, согласованный и комплексный подход к деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In parallel to the communications strategy, a comprehensive action plan is being developed, comprising practical steps to implement the recommendations. | Параллельно с коммуникационной стратегией разрабатывается также комплексный план действий, в котором определяются практические шаги по выполнению рекомендаций. |
| The comprehensive self-assessment checklist is expected to be presented to the Conference at its third session. | Комплексный перечень вопросов для самооценки предполагается представить Конференции на ее третьей сессии. |
| Experts noted that the non-legally binding instrument on all types of forests provided a comprehensive approach to addressing financing of sustainable forest management. | Эксперты отметили, что в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов содержится комплексный подход к вопросам финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| A comprehensive, coordinated, coherent approach to achieving abandonment worldwide is required, involving a range of actors. | Для того чтобы положить конец этой практике во всем мире, необходимо применять комплексный, скоординированный и согласованный подход с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| The Rwandan Defense Force and the National Police have adopted a comprehensive approach to institutionalize work to end violence against women. | Силы обороны и национальная полиция Руанды приняли комплексный подход к институционализации работы, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| Beyond the challenges of attracting FDI, participants noted that private infrastructure development required a comprehensive approach. | Помимо проблем привлечения ПИИ, участники отметили тот факт, что для развития частной инфраструктуры требуется комплексный подход. |
| In this regard, a comprehensive approach aimed at dealing with transport facilitation issues is necessary. | В этой связи необходим комплексный подход к решению вопросов упрощения процедур перевозок. |
| In 2009 the Government introduced Future Care, a comprehensive and affordable insurance plan for seniors. | В 2009 году правительство ввело систему «Фьючер кеар» - комплексный и доступный по цене план страхования для пожилых людей. |
| UNHCR has put in place a comprehensive plan to continue implementing the roll-out of a centralized payments approach. | УВКБ разработало комплексный план для дальнейшего внедрения метода централизованных выплат. |
| A comprehensive approach will be pursued to improve the management and accountability of IPs overall, while developing and shifting to the new framework. | Комплексный подход будет использоваться для более эффективного управления и отчетности ПИ в целом при разработке новой концепции и переходе к ней. |
| That is why efforts to rid the Middle East of nuclear arms must be comprehensive rather than selective. | Поэтому усилия по избавлению Ближнего Востока от ядерного оружия должны носить не избирательный, а комплексный характер. |
| In addressing the topic, the Commission's primary goal should be to prepare a comprehensive set of international rules. | При работе над этой темой главная цель Комиссии должна заключаться в том, чтобы подготовить комплексный свод международных норм. |
| His delegation's view was that a balanced and comprehensive approach to the topic was crucial. | Делегация Италии считает, что при рассмотрении этого вопроса крайне необходимо использовать взвешенный и комплексный подход. |
| France believes that this comprehensive approach should be at the heart of our discussions on the draft declaration on the fourth disarmament decade. | Франция считает, что этот комплексный подход должен быть в центре наших дискуссий по проекту заявления о четвертом Десятилетии разоружения. |
| A comprehensive overview is needed to review mandate issues as well as the effective coordination between relevant stakeholders. | Необходим комплексный подход к рассмотрению вопросов, касающихся мандата, а также эффективная координация между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Joint submission 2 (JS2) recommended a comprehensive review of the law making and reform process. | В совместном представлении 2 (СП 2) была дана рекомендация провести комплексный обзор процесса законотворчества и реформирования. |
| JS2 recommended that Singapore prepare a more comprehensive plan to enable people with disabilities to find employment and secure their financial security. | В СП2 Сингапуру рекомендуется разработать комплексный план в интересах инвалидов, предусматривающий возможности трудоустройства и гарантии материального обеспечения. |
| Roma National Centre (CNR) recommended that the Republic of Moldova adopt comprehensive anti-discrimination law in conformity with international and European standards. | Национальный центр по делам рома (НЦР) высказал рекомендацию, чтобы Республика Молдова приняла комплексный закон о борьбе с дискриминацией в соответствии с международными и европейскими стандартами. |
| This in turn requires a complex, comprehensive approach to developing capacity. | Поэтому необходим комплексный, всеобъемлющий подход к вопросу об укреплении учреждений. |
| There was a need for a comprehensive and integrated approach to urban problems. | Необходимо разработать всеобъемлющей и комплексный подход к решению городских проблем. |