| The group implemented a comprehensive Y2K plan to facilitate decision-making in the event of the crisis. | Группа осуществляла комплексный план устранения компьютерных проблем 2000 года в целях содействия принятию решений в случае кризисной ситуации. |
| These comprehensive policies are being implemented nationwide in Spanish-language and bilingual intercultural education programmes. | Эта политика реализуется на национальном уровне в испано- и межкультурных двуязычных провинциях и имеет комплексный подход. |
| A comprehensive strategic and policy approach was necessary and urgent if greater resource efficiency was to be achieved. | Необходимо в срочном порядке разработать комплексный стратегический и политический подход для повышения эффективности использования ресурсов. |
| A comprehensive and integrated approach to the reorganization/ rationalization of the work of the Commission is required. | З. Необходимо разработать всеобъемлющий и комплексный подход к реорганизации/рационализации работы Комиссии. |
| A comprehensive, integrated, results-oriented approach is adopted to combat environmental problems through sustainable management of marine and coastal areas. | Для борьбы с экологическими проблемами через устойчивое регулирование морских и прибрежных районов применяется всесторонний, комплексный подход, направленный на достижение конкретных результатов. |
| This approach ensures that rights are dealt with in a comprehensive manner, with each group being treated as its requirements dictate. | Такой подход предполагает комплексный охват прав, поскольку он основан на уделении внимания конкретным требованиям каждой группы. |
| A comprehensive National Gender-Based Violence Action Plan (NGBVAP) 2010-2013 was developed through an inclusive consultative process. | На основе широкого консультативного процесса был разработан комплексный национальный План действий по борьбе с гендерным насилием (НПДБГН) на 2010 - 2013 годы. |
| In conclusion, we find the report's comprehensive approach to the prevention of conflict highly supportable. | В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, предлагаемый в докладе комплексный подход к предотвращению конфликтов заслуживает всяческой поддержки. |
| The post-2015 global development agenda must take a comprehensive approach, combining poverty-reduction measures with peace-building initiatives and strategies for economic transformation. | Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования. |
| The report before the Board constituted a comprehensive and wide-ranging document which was satisfactory from all angles, especially in its technical and economic aspects. | Доклад, представленный на рассмотрение Совета, представляет собой комплексный многогранный документ, являющийся удовлетворительным со всех точек зрения, и в частности с точки зрения анализа технических и экономических аспектов. |
| However, a comprehensive, people-centred and well-thought through approach has yet to emerge. | Несмотря на это, комплексный, ставящий во главу угла интересы людей и взвешенный подход к данному вопросу разработать пока не удалось. |
| The Panamanian National Assembly in August 1994 passed a comprehensive copyright bill (Law 15), based on a World Intellectual Property Organization model. | Современное авторское право в Панаме основывается на законе от 1994 года: Национальная ассамблея Панамы в августе 1994 года приняла комплексный законопроект об авторском праве под названием Закон 15, в основу которого легла модель, разработанная Всемирной организацией интеллектуальной собственности. |
| We therefore welcome a comprehensive approach to those challenges and support the Afghan Government and people in taking the leading role in the process. | Поэтому мы приветствуем комплексный подход к решению проблем и поддерживаем ведущую роль в этом процессе правительства и народа Афганистана. МООНСА следует работать в тесном взаимодействии с правительством этой страны в деле выполнения разработанной программы по обеспечению уважения ответственности афганцев за процесс развития их страны. |
| Let me add another: Western assistance to EU non-candidate countries is neither comprehensive nor systematic. | Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: помощь со стороны Запада странам, не являющимся кандидатами на вступление в ЕС, не носит ни комплексный, ни систематический характер. |
| Interviews suggest that analyses conducted in consultation with the other parts of the Department of Political Affairs are now more comprehensive. | Из проведенных бесед можно сделать вывод о том, что анализы, проведенные в консультации с другими подразделениями Департамента по политическим вопросам, в настоящее время стали носить более комплексный характер. |
| "For probably the first time in its history, the government has taken a comprehensive and balanced regulatory approach towards the alcohol market," Mr Zubkov said. | «Пожалуй, впервые государство продемонстрировало комплексный и сбалансированный подход к регулированию алкогольного рынка. |
| The national strategy is comprehensive and develops actions with different emphases in response to the many causes of malnutrition. | ЭНРДК носит комплексный характер и опирается на разносторонний подход к многоаспектной проблеме недоедания. |
| Over the years, Mexico had consistently emphasized the need to address international migration in a balanced manner on the basis of a comprehensive, rights-based approach. | На протяжении многих лет Мексика неизменно подчеркивает необходимость сбалансированного решения проблемы международной миграции, используя комплексный подход, основанный на соблюдении прав человека. |
| The strong point of the firm is the comprehensive approach to the technical solutions and the versatility of the services. | Сильная черта фирмы- комплексный подход к техническим решениям и разносторонность услуг. |
| One of the most distinctive features of Media Resources Management is its comprehensive and very flexible approach to any of our clients' needs. | Отличительная черта компании «Медиа Ресурсы Менеджмент» - комплексный подход к реализации проектов наших клиентов. |
| (b) A strengthened comprehensive approach has been adopted to tackle the issue, and severe punishment measures have been taken against the organizers of smuggling activities. | Ь) избрало более активный комплексный подход к решению этой проблемы и приняло меры для серьезного наказания организаторов контрабандной деятельности. |
| A comprehensive review of national legislation is imperative in order to bring it into conformity with international standards and treaties to which the Government has given its consent to be bound. | Комплексный пересмотр национального законодательства необходим для приведения его в соответствие с международными стандартами и договорами, соблюдать которые обязалось правительство Либерии. |
| Education in Guatemala is currently based on eight fundamental pillars, with a comprehensive approach and a long-term vision. | Именно этими ключевыми направлениями руководствуется образовательное сообщество в своей работе, делая упор на комплексный подход и долгосрочную перспективу. |
| The To-dos con Voz medical programme is being pursued, providing comprehensive home care to 126,316 persons with various disabilities. | Продолжала осуществляться программа "Услышать голос каждого", в рамках которой был обеспечен комплексный уход на дому за 126316 лицами с различными формами инвалидности. |
| It is a comprehensive and integrated development framework that addresses key social, economic and political priorities in a coherent and balanced manner. | Это всеобъемлющий и комплексный костяк развития, позволяющий последовательно и уравновешенно решать социально-экономические и политические проблемы. |