Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The comprehensive approach which, at the time, inspired the decision on peacebuilding on the part of the world's highest-level leaders, is starting to bear fruit in terms of the work carried out in one year by the Peacebuilding Commission. Комплексный подход, на основе которого мировые лидеры самого высокого уровня приняли в свое время решение в отношении миростроительства, начинает приносить свои плоды, если взглянуть на работу, проделанную за один год Комиссией по миростроительству.
In the context of the Organization's move to results-based management, the Director-General should develop a comprehensive programme performance report; it should summarize at the sub-programme level the main results achieved and corresponding selected performance indicators. В условиях перехода Организации к системе управления, основанной на конкретных резуль-татах, Генеральному директору следует разра-ботать комплексный доклад об исполнении прог-раммы; в этом докладе в сжатой форме следует излагать основные достигнутые результаты и соответствующие выборочные показатели дея-тельности.
b) Recommended if it is part of a comprehensive rescue concept, which bases primary on railway means for rescue I-72 Ь) Рекомендуется при условии включения в комплексный план аварийно-спасательных работ, основанный, главным образом, на задействовании железнодорожных средств.
A comprehensive review of the environment sector is required to determine the stresses on natural resources and the environment, with special attention to the relationship between soil erosion and forest and vegetative cover, so as to identify ways and means of arresting further degradation. Для определения истощающих природные ресурсы и окружающую среду факторов, уделяя при этом особое внимание взаимосвязи между эрозией почвы и состоянием лесного и растительного покровов, необходимо провести комплексный анализ сектора окружающей среды, с тем чтобы выявить пути и средства, которые могут остановить процесс ее дальнейшей деградации.
Providing specifications for the new Crown Prosecution Service IT system, which will allow for comprehensive ethnic monitoring of all casework decisions; and, разработка спецификаций для новой системы ИТ службы уголовного преследования, которая позволит осуществлять комплексный учет этнических факторов в контексте работы по изучению всех материалов дел; и
It is for that reason that we believe that, to be effective, our fight against terrorism must be coordinated and comprehensive, both in this and in every other forum. Поэтому мы считаем, что для того, чтобы наша борьба с терроризмом была эффективной, она должна носить координированный и комплексный характер, как в этом, так и в других форумах.
The scope of the State's efforts to prevent torture and cruel treatment is broad and should be comprehensive, as it concerns persons who are in a situation of particular vulnerability because they are under the custody and control of the State. Сфера профилактической деятельности государства в том, что касается предотвращения пыток и жестокого обращения, широка, и эта деятельность должна носить комплексный характер, поскольку она касается лиц, находящихся в особо уязвимой ситуации вследствие лишения свободы и пребывания в местах заключения.
Ms. Roca-Hachem (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that UNESCO was strengthening support to indigenous peoples via a more comprehensive approach, in line with its Medium-Term Strategy 2008-2013. Г-жа Рока-Хашем (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что ЮНЕСКО оказывает коренным народам все более серьезную поддержку, применяя более комплексный подход в соответствии со своей Среднесрочной стратегией на 2008 - 2013 годы.
Mr. Kafeero (Uganda) commended the New Horizon Initiative, which had afforded an opportunity to take a more concerted and comprehensive approach at all levels, and welcomed the global field support strategy, in particular the new global and regional approach. Г-н Кафиро (Уганда) дает положительную оценку проекту "Новые горизонты", открывающему возможность осуществлять на всех уровнях более согласованный и комплексный подход, и приветствует глобальную стратегию полевой поддержки, особенно новые подходы на глобальном и региональном уровнях.
In her assessment, that added value resided in the enhanced coordination and coherence which the global plan of action would make possible, in addition to its comprehensive approach. Согласно ее оценке, эти преимущества заключаются в достижении более эффективной координации и согласованности, которые будут обеспечены за счет осуществления глобального плана действий и которые будут дополнять разработанный Специальным докладчиком комплексный подход.
Given the multiplicity of such initiatives, we would like the United Nations to take a comprehensive approach to streamlining them, as they will find resonance in strength and oneness in objective. Учитывая многосторонний характер таких инициатив, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций применяла комплексный подход к их рационализации, с тем чтобы они взаимно дополняли друг друга и носили целенаправленный характер.
(e) A more formal and comprehensive mechanism should be established to deal exhaustively with the debt distress of low-income countries, including through further reform of the Paris Club. ё) должен быть создан более официально оформленный и комплексный механизм, который занимался бы исключительно вопросами непомерного долгового бремени стран с низким уровнем доходов, в том числе через дальнейшую реформу Парижского клуба.
At the 1995 World Summit for Social Development, an urgent global and comprehensive approach was needed to social development, which was the concern of both rich and poor. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в 1995 году, настоятельно необходимо применить глобальный комплексный подход к вопросам социального развития, что отвечает интересам как богатых, так и бедных.
The annual report on "Oceans and the law of the sea" is the only comprehensive and multidisciplinary United Nations document presenting to the General Assembly an overview of all aspects of marine affairs integrating legal, economic, social and environmental issues. Ежегодный доклад по теме "Мировой океан и морское право" является единственным всеобъемлющим и многодисциплинарным документом Организации Объединенных Наций, в котором до сведения Генеральной Ассамблеи доводится обзор всех аспектов морских вопросов и обеспечивается комплексный охват всех вопросов юридического, экономического, социального и экологического характера.
A Programme Management Cycle (PMC) approach will be introduced to provide for an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way the Agency manages its programmes, projects and other interventions. Внедрение похода, предусматривающего разработку цикла управления программами (ЦУП), позволит Агентству использовать в управлении своими программами, проектами и другими мероприятиями комплексный, всеобъемлющий, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход.
How to better ensure that HIV/AIDS stakeholders, especially in civil society and among vulnerable and marginalized groups, remain involved in programme implementation so that that funding is comprehensive and reaches intended beneficiaries каким образом можно более эффективно обеспечить, чтобы заинтересованные в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа стороны, особенно представители гражданского общества и уязвимых и маргинализованных групп, продолжали участвовать в осуществлении программы, с тем чтобы ее финансирование носило комплексный характер и было действительно направлено на удовлетворение потребностей предполагаемых бенефициаров;
The Committee is concerned that the absence of a central mechanism to coordinate the implementation of the Convention makes it difficult to achieve a comprehensive and coherent child rights policy. обеспечить подготовку и реализацию национального плана действий в интересах детей, включая осуществление положений Конвенции, который должен носить комплексный характер, быть ориентированным на уважение прав человека и претворяться в жизнь в рамках открытого процесса, основанного на консультациях и участии.
A comprehensive approach to reducing HIV infection in children involves preventing infection in women, averting unintended pregnancies in women living with HIV and preventing mother-to-child transmission. Комплексный подход к решению проблемы уменьшения случаев заражения ВИЧ детей предусматривает профилактику инфекции среди женщин, профилактику нежелательной беременности среди ВИЧ-инфицированных женщин, а также профилактику передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
A. Comprehensive approach to prevention А. Комплексный подход к предупреждению незаконного ввоза мигрантов
Identifying and Responding to bias in the Criminal Justice system: A Review of International and New Zealand Research concluded that a comprehensive policy approach was needed to take into account three different aspects of ethnic disproportionality: Во втором упомянутом выше докладе делается вывод, что в этом вопросе необходимо применять комплексный стратегический подход, учитывающий три разных аспекта возникших этнических диспропорций:
Please indicate whether the State party envisages developing a more comprehensive approach to violence against women in its legislation and abandoning its gender-neutral approach to violence, given that the approach undermines the fact that women are disproportionately affected by violence in the public and private spheres. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник разработать в своем законодательстве комплексный подход к борьбе с насилием в отношении женщин и отказаться от применения гендерно нейтрального подхода, подвергающего женщин опасности насилия в общественной и частной жизни.
To this end, a comprehensive plan for the reorganization of the Metropolitan Procurator-General's Office is being drawn up. Cooperation with the National Police is being improved and arrangements are being made which in the near future will result in the harmonization of scientific investigation methods. комплексный план структурной перестройки столичных органов прокуратуры, а также ведется работа по усовершенствованию системы взаимодействия с национальной полицией и по внедрению механизмов, позволяющих обеспечить в ближайшем будущем унификацию средств научного проведения расследований.
In April 1999 at UNESCO headquarters in Paris, the comprehensive life-cycle approach to early childhood care was presented at the annual meeting of the Consultative Group on Early Childhood Care and Development, an international inter-agency group comprising both United Nations and non-United Nations agencies. В апреле 1999 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже на ежегодном совещании Консультативной группы по воспитанию и развитию детей младшего возраста был изложен комплексный подход к воспитанию детей младшего возраста с позиций всего жизненного цикла.
The projects are comprehensive in that they involve activities in various areas - welfare, education, housing/environment, health, job training, culture, etc. - at the same time and can call on technical teams on which there are Gypsy and non-Gypsy experts; Эти проекты носят комплексный характер, поскольку предусматривают проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как-то: социальная сфера, образование, жилье, здравоохранение, профессиональная подготовка, культура и т.д.