In Kuwait, the Government provides comprehensive care in social welfare homes with social, psychological, medical, rehabilitation and training services for disabled persons. |
Правительство Кувейта обеспечивает комплексный уход за инвалидами в домах социального попечения, где инвалидам оказываются социальные, психологические, медицинские, реабилитационные и учебные услуги. |
The consultations resulted in the adoption of a comprehensive plan on 18 August by the Central Inter-Sectoral Operational Group, the body responsible for supervising activities in this area. |
В результате состоявшихся консультаций 18 августа Центральная межсекторальная оперативная группа - орган, осуществляющий надзор за деятельностью в этой области, - приняла соответствующий комплексный план. |
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. |
Учитывая влияние этих двух факторов, УКВБ полагает, что в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости в отношении беженцев и просителей убежища необходимо применять комплексный подход. |
On the basis of a comprehensive, health-promoting vision, the aim is to have a variety of programmes, ranging from prevention to health-care delivery. |
Здесь предполагается проводить комплексный подход, который бы охватывал целый ряд мероприятий - от профилактических до непосредственной медицинской помощи. |
The Special Rapporteur strongly encourages this comprehensive project which addresses women victims of violence, and calls on all United Nations agencies to support this initiative. |
Специальный докладчик решительно поддерживает этот комплексный проект, предназначенный для женщин - жертв насилия, и призывает все учреждения Организации Объединенных Наций поддержать эту инициативу. |
Bangladesh requested the Secretary-General to conduct a comprehensive analysis of the activities of the Department in the light of the actual requirements of its field operations. |
Бангладеш просит Генерального секретаря провести комплексный анализ деятельности Департамента в свете фактических потребностей его полевых операций. |
Devise an economic development plan: A comprehensive plan for economic development must be developed. |
Разработка плана экономического развития: Необходимо разработать комплексный план экономического развития. |
The long-term, comprehensive and integrated approach that Canada has adopted is based on the promotion and protection of human rights, sound knowledge and public health evidence. |
Долгосрочный, всеобъемлющий и комплексный подход, избранный Канадой, основан на поощрении и защите прав человека, прочных знаниях и данных системы здравоохранения. |
Based on a spirit of partnership, shared commitment, and responsibility between civil society and governments, the SCE-VA discussed a comprehensive and integrated approach to victim assistance. |
Исходя из духа партнерства, общей целеустремленности и ответственности гражданского общества и правительств, ПКЭ-ПП обсудил всеобъемлющий и комплексный подход к оказанию помощи пострадавшим. |
The policy of double standards is indeed futile: those who seek real peace in the region must deal with existing problems and realities in a comprehensive manner. |
Политика двойных стандартов ни к чему не приведет: те, кто стремится к обеспечению подлинного мира в регионе, должны использовать для урегулирования существующих проблем и сложных ситуаций комплексный, всеобъемлющий подход. |
ECE agreed with the OIOS recommendations and stated that at its recently concluded session it had commissioned a comprehensive report on the state of ECE. |
ЕЭК согласилась с рекомендациями УСВН и заявила, что на своей недавно завершившейся сессии она приняла решение подготовить комплексный доклад о состоянии ЕЭК. |
The World Customs Organization is thankful for the invitation to contribute to the UNCITRAL comprehensive survey concerning possible legal barriers to the development of electronic commerce in international instruments. |
Всемирная таможенная организация благодарит ЮНСИТРАЛ за приглашение внести вклад в комплексный обзор возможных правовых препятствий развитию электронной торговли в международных документах. |
ISTAT has recently undertaken a comprehensive project in order to fulfil the requirements of the new Regulation on the organization of the European Union Labour Force Survey, adopted in 1998. |
ИСТАТ недавно завершил комплексный проект с целью обеспечения соблюдения требований нового Постановления об организации обследования рабочей силы Европейского союза, принятого в 1998 году. |
The country team has developed a comprehensive plan of action for children affected by armed conflict and is serving as an effective and inclusive coordination mechanism. |
Страновая группа разработала комплексный план действий в отношении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и выступает в качестве эффективного и инклюзивного механизма координации. |
In considering the Secretary-General's report, we note that it undertakes a comprehensive review of various issues and warns of many problems. |
При ознакомлении с докладом Генерального секретаря мы отметили, что в нем приводится комплексный обзор различных вопросов и обозначены многие проблемы. |
To remedy the situation requires the development of a comprehensive plan established by international and national experts who would then follow up on its implementation. |
Чтобы исправить положение в этой области, международные и национальные эксперты должны разработать комплексный план и затем проконтролировать его осуществление. |
He therefore called for a comprehensive approach, at the national and international level, to resolve the complex development problems facing the LDCs. |
Поэтому оратор призвал использовать на национальном и международном уровнях комплексный подход к решению тех непростых проблем развития, с которыми сталкиваются наименее развитые страны. |
In addition, ECA had conducted a comprehensive review of the functioning of the subsidiary bodies with a view to increasing their effectiveness and synergies. |
Кроме того, ЭКА провела комплексный обзор функционирования вспомогательных органов в целях повышения их эффективности и взаимодополняемости. |
A comprehensive and people-centred approach to development |
Комплексный и социально ориентированный подход к развитию |
In addition to those important financial pledges, the G-8 leaders agreed on a comprehensive set of non-proliferation principles, as well as on guidelines for implementation. |
В дополнение к указанным важным финансовым обязательствам лидеры «Группы восьми» также согласовали комплексный набор принципов нераспространения и руководство по их исполнению. |
His delegation endorsed the comprehensive approach which the Department's managers had adopted to achieve those aims, namely, using the latest technology alongside traditional methods of communication. |
Оратор одобряет комплексный подход руководства Департамента к решению этой задачи, состоящий в использовании новейших достижений современной техники наряду с традиционными средствами связи. |
A comprehensive implementation plan for decisions adopted at the twenty-second session was developed and submitted to the Committee of Permanent Representatives to UNEP in September 2003. |
Комплексный план осуществления решений, принятых на двадцать второй сессии, был подготовлен и представлен Комитету постоянных представителей при ЮНЕП в сентябре 2003 года. |
(a) Adopt and implement a comprehensive national plan of action to prevent and combat child labour; |
а) принять и осуществить комплексный национальный план действий по недопущению и пресечению детского труда; |
Together, these workplans, accompanied by the JWP, constitute the comprehensive workplan for the Convention. |
Эти планы работы в сочетании с СПР представляют собой комплексный план работы по линии Конвенции. |
A comprehensive project plan, with a clear road map and timeline, is essential to the success of a project. |
Для успеха проекта крайне важен комплексный план проекта с четкой дорожной картой и сроками. |