With time, a wider and more comprehensive approach to the concept of sustainable development will emerge and be adopted by countries in the region. |
Со временем будет выработан более широкий и более комплексный подход к концепции устойчивого развития, который будет принят странами в этом регионе. |
It was noted, however, that it would be difficult to have new rapporteurs discuss and adopt a comprehensive workplan during such an initial visit. |
В то же время было отмечено, что в ходе такой ознакомительной поездки новым докладчикам будет затруднительно обсудить и принять комплексный план работы. |
A comprehensive paper was prepared, presented and discussed on the need for and role of a national environmental information system in combating desertification in Kenya. |
Был подготовлен, представлен и рассмотрен комплексный документ о необходимости создания и роли национальной системы экологической информации в проводимой в Кении борьбе с опустыниванием. |
Few countries in transition seem to have established a comprehensive long-term vision or a master plan for their land administration development to facilitate a step-by-step approach. |
Как представляется, лишь небольшое число стран переходного периода разработали комплексный перспективный план или стратегическую программу действий в области развития землеустройства, необходимые для использования поэтапного подхода. |
As regards the evaluation function, a comprehensive review by an external consultant in 1998 recommended a number of modifications and improvements. |
Что касается функции оценки, то в 1998 году внешним консультантом был проведен комплексный обзор соответствующих мероприятий, в ходе которого был рекомендован ряд изменений и улучшений. |
By applying a comprehensive, programme-based and forward-looking approach, UNRWA hoped to achieve full funding of its 2000-2001 budget and to move beyond the financial crisis of recent years. |
Применяя такой комплексный, основанный на программах и рассчитанный на перспективу подход, БАПОР надеялось добиться стопроцентного финансирования своего бюджета на 2000-2001 годы и выйти из состояния финансового кризиса, в котором оно находится последние годы. |
In central and south-west Asia, UNDCP will implement a comprehensive business plan in cooperation with the States members of the Economic Cooperation Organization (ECO). |
В Центральной и Юго-Западной Азии ЮНДКП будет осуществлять комплексный план работы в сотрудничестве с государствами - членами Организации экономического сотрудничества (ОЭС). |
Strategies for helping young children need to be more integrated and comprehensive in nature, including perspectives from education, nutrition, hygiene and health. |
Стратегии оказания помощи детям младшего возраста должны носить более комплексный и всеобъемлющий характер и включать в себя элементы воспитания, кормления, гигиены и здоровья. |
(e) A comprehensive and integrated approach to security and development; |
ё) всеобъемлющий и комплексный подход к обеспечению безопасности и развития; |
The new integrated approach is to promote capacity-building at the macro, meso, sectoral and enterprise levels, through comprehensive technical cooperation programmes. |
Новый комплексный подход направлен на поощрение развития потенциала на макро-, мезо-, секторальном уровнях и уровне предприятий путем осуществления всеобъемлющих программ технического сотрудничества. |
Furthermore, a more thorough and comprehensive receiving and inspection process has been put in place to avoid the creation of further backlogs. |
Помимо этого, в целях недопущения дальнейших случаев отставания в проведении инвентаризации был внедрен комплексный процесс получения и более тщательной проверки имущества. |
The GBD study has demonstrated the potential value of combining data about length of life and severity of disease in a single comprehensive measure. |
Исследование ГПБ подтвердило потенциальную ценность сведения воедино данных о продолжительности жизни и степени серьезности заболевания в один комплексный показатель. |
The group recommended that each party to the CCD undertake a comprehensive inventory and evaluation of the biophysical and socio-economic conditions of the affected areas and of capacities in their countries. |
Группа рекомендовала каждой стороне КБО провести комплексный обзор и оценку биофизических и социально-экономических условий в затрагиваемых районах, а также имеющихся в их странах возможностей. |
Strategies to facilitate their access to productive resources must be comprehensive, taking full account of their disadvantaged position, enormous contributions and potential. |
Стратегии по облегчению им доступа к производственным ресурсам должны иметь комплексный характер с полным учетом их неблагоприятного положения, огромного вклада и потенциала. |
A comprehensive security plan still needs to be worked out by the two parties as a matter of priority. |
По-прежнему существует необходимость в том, чтобы обе стороны в срочном порядке разработали комплексный план мер по обеспечению охраны. |
Again, a balanced, comprehensive approach was the key, with the international community being willing to address the problem simultaneously on a number of different fronts. |
Ключевую роль при этом опять-таки играет сбалансированный, комплексный подход, когда международное сообщество готово решать проблему одновременно на нескольких разных направлениях. |
Many speakers congratulated UNICEF for an informative, comprehensive, analytical and action-oriented report, which set out the problems, priorities and responsibilities for Africa's future. |
Многие ораторы выразили ЮНИСЕФ признательность за информативный, комплексный, аналитический и ориентированный на практические действия доклад, в котором излагаются проблемы, приоритеты и обязанности в отношении будущего Африки. |
A comprehensive approach to the task is reflected in the legislation of the Kyrgyz Republic regulating the social protection of orphans and children deprived of parental care. |
Комплексный подход к их решению отражен в законодательстве Кыргызской Республики, регулирующем сферу социальной защиты детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
It contained a comprehensive presentation of global crime trends, statistics and developments, including new and emerging issues, such as transnational organized crime. |
В нем представ-лен комплексный анализ глобальных тенденций в обла-сти преступности, статистические данные и последние изменения в этой области, в том числе характеристика новых и возникающих проблем, таких, как транснацио-нальная организованная преступность. |
Special mention should be made of the difficulties of mobilizing international resources for development, which must be conceived of as a comprehensive process involving economic and social factors. |
Следует особо упомянуть о трудностях с мобилизацией международных ресурсов для целей развития, которую необходимо рассматривать как комплексный процесс, включающий в себя экономические и социальные факторы. |
The agenda for development should present a comprehensive approach to economic and social development, environmental protection and the improvement of standards of living. |
Повестка дня для развития должна содержать комплексный подход к вопросам экономического и социального развития, охраны окружающей среды и повышения уровня жизни. |
UNCTAD has in this regard prepared comprehensive draft project documents in consultation with relevant subregional institutions, and these draft projects have been circulated to various potential donors. |
В этой связи ЮНКТАД в консультации с соответствующими субрегиональными учреждениями подготовила комплексный предварительный вариант проектных документов, которые затем были распространены среди различных потенциальных доноров. |
A comprehensive (draft) bill for the protection of the environment has been prepared, aimed at covering a large part of the EU legislation. |
Был подготовлен комплексный закон (проект) об охране окружающей среды, который направлен на учет значительной части законов, действующих в ЕС. |
A comprehensive investment, science and technology policy review has been undertaken in Ethiopia in order to strengthen the competitiveness of the national economic and scientific potential. |
Был проведен комплексный обзор инвестиционной, научной и технической политики для Эфиопии в целях укрепления конкурентоспособности национального, экономического и научного потенциала. |
promote a comprehensive approach to sustainable development. |
поощрять комплексный подход к устойчивому развитию. |