Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
We have tried to take a truly holistic approach to rebuilding the country - encompassing military, political, civilian, educational, cultural and economic development - because we firmly believe that a comprehensive approach is the key to success. Мы пытались применять действительно комплексный подход к восстановлению страны, предусматривающий развитие в военном, политическом, гражданском, экономическом секторах и в области образования и культуры, поскольку твердо убеждены в том, что комплексный подход является залогом успеха.
Expressing disappointment at the insufficient progress achieved five years into the implementation of the Brussels Programme of Action, he said that the mid-term review in 2006 of the Programme should be comprehensive and held at the highest possible level. Выражая свое разочарование в связи с недостаточным прогрессом за 5 лет осуществления Брюссельской программы действий, оратор говорит, что намеченный на 2006 год среднесрочный обзор Программы должен носить комплексный характер и должен быть проведен на возможно более высоком уровне.
A comprehensive act was designed to cover children in need of care and protection, children in care, and children detained or brought before a court. Был разработан комплексный закон, под действие которого подпадают дети, нуждающиеся в помощи и защите, дети, находящиеся под опекой, а также задержанные или отданные под суд дети.
A comprehensive approach would be taken to enhancing the observance of human rights and international HIV/AIDS standards of human rights, reducing the abuse of power, eliminating gender discrimination and strengthening the administrative justice system of the country. Будет реализован комплексный подход, направленный на улучшение соблюдения прав человека и международных стандартов в области прав человека в отношении инфицированных ВИЧ/СПИДом, сокращение случаев злоупотребления властью, ликвидацию гендерной дискриминации и укрепление системы административного правосудия в стране.
It is preferable that discussion on such matters be held in a universal intergovernmental forum so that we can have a comprehensive approach to all matters relating to disarmament and non-proliferation, and include the participation of all States. Предпочтительно, чтобы дискуссии по таким вопросам проходили в рамках универсального межправительственного форума, с тем чтобы мы могли применять комплексный подход к вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, и чтобы в них участвовали все государства.
The comprehensive approach towards delivering protection of the Strengthening Protection Capacity project, which was piloted in Benin, Burkina Faso, Kenya and United Republic of Tanzania, has proven successful. В Бенине, Буркина-Фасо, Кении и Объединенной Республике Танзания с успехом был применен на экспериментальной основе комплексный подход к обеспечению защиты в рамках проекта по усилению потенциала в сфере защиты.
There is a need for a comprehensive and balanced approach to migration taking into account migration realities and trends as well as linkages between migration and other key economic, social, political and humanitarian issues. Для решения проблем миграции необходимо использовать комплексный и сбалансированный подход с учетом миграционных реальностей и тенденций, а также связей между миграцией и другими жизненно важными экономическими, социальными, политическими и гуманитарными вопросами.
As for the year 2005, the subcommittees produced a comprehensive report on the Sudan's achievements for the purposes of the Mid-Term Review of the Brussels Programme of Action covering the period 2001-2005. Что касается 2005 года, то подкомитеты подготовили комплексный доклад о достижениях Судана специально для среднесрочного обзора осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на период 2001 - 2005 годов.
Only a comprehensive approach can ensure that the inextricable link between security, development, and human rights that we all agreed on will translate into a real and positive impact on the lives of countless millions of human beings around the world. Только комплексный подход позволит обеспечить, чтобы неразрывная связь между безопасностью, развитием и соблюдением прав человека, существование которой мы все признали, на практике оказывала ощутимое положительное воздействие на жизнь многих и многих миллионов людей по всему миру.
Following a thorough assessment of the region, the United Nations Development Programme (UNDP), in cooperation with UNMIBH, designed a comprehensive economic and social development plan - the Srebrenica Regional Recovery Programme. После тщательной оценки положения в регионе Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с МООНБГ разработала комплексный план социально-экономического развития - Программу восстановления региона Сребреницы.
A comprehensive approach was required for that, an approach which was to be found both in the Universal Declaration and in the Declaration on the Right to Development. Для этого необходим комплексный подход - подход, который заложен во Всеобщей декларации и в Декларации о праве на развитие.
The comprehensive action plan should comprise a systematic comparison and assessment of different nuclear threats, an analysis of their probable occurrence and consequences, and knowledge of the susceptibility of those threats to preventive and remedial action. Комплексный план действий должен предусматривать проведение систематического сопоставления и оценки различных ядерных угроз, анализ их возможного возникновения и их последствий и накопление информации о том, какие превентивные и чрезвычайные меры могут быть приняты в связи с такими угрозами.
We intend to strengthen integrated community responses, workplace programmes and specific response strategies in those regions, and for those specific target groups, where access to a comprehensive service package remains inadequate. Мы намерены укреплять комплексный общинный потенциал, программы на рабочих местах и конкретные стратегии реагирования в тех районах и в отношении тех конкретных групп, в которых доступ к всеобъемлющему пакету услуг пока не является адекватным.
In general, the measures recommended in the Programme of Action and the key actions for its further implementation provide a more comprehensive, explicit and detailed set of guidelines than those implied by the Millennium Development Goals. Меры, рекомендуемые в Программе действий, и основные направления деятельности по ее дальнейшему осуществлению в целом обеспечивают более четкий, более подробный и комплексный свод руководящих принципов, чем тот, который представляют собой цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
One of the four levers of change which together make up the Agency's organizational development strategy is the need to establish a programme management cycle that would provide an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way we manage our programmes, projects and activities. Одним из четырех «рычагов перемен», вместе составляющих стратегию организационного развития Агентства, является необходимость установления такого цикла управления программами, который бы позволил использовать комплексный, всесторонний, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход к управлению программами, проектами и мероприятиями Агентства.
A comprehensive statistical analysis of the census materials allows one to track the interconnection and dynamics of social and ethnic indicators and to study the socio-cultural environment of the development of a particular ethnic group. Комплексный статистический анализ материалов, полученных в ходе переписи, даёт возможность проследить взаимосвязь и динамику социальных и этнических показателей, изучить социально-культурные условия развития определённого этноса.
The programme would run for up to three years and conclude at a time that would allow a comprehensive report on its performance to be submitted to the Conference no later than at its third session. Программа будет осуществляться в течение трех лет и будет завершена в момент, позволяющий подготовить комплексный доклад о полученных результатах для представления Конференции не позднее ее третьей сессии.
Mr. Saeed (Sudan) said he welcomed the fact that the consultations that had resulted in the study had been comprehensive and had taken regional social and development issues into account. Г-н Саид (Судан) говорит, что он приветствует тот факт, что консультации, результатом которых стало данное исследование, носили комплексный характер и учитывали социальные вопросы и вопросы развития регионального уровня.
What impact have these measures had, and are there any plans to adopt a comprehensive HIV/AIDS eradication plan, with special programmes aimed at this group of women? Просьба отметить, чего удалось добиться благодаря этим инициативам и существует ли намерение разработать комплексный план для искоренения ВИЧ/СПИДа с помощью специальных программ, предназначенных для этой группы женщин.
The comprehensive national action plan on gender mainstreaming and the plan to combat trafficking appeared to be moving forward very slowly, which ran counter to the reference in article 2 to taking action "without delay". Комплексный национальный план действий по всестороннему учету гендерных аспектов и план по борьбе с торговлей людьми, похоже, продвигаются очень медленно, что противоречит положению статьи 2 о необходимости принятия мер "безотлагательно".
Whereas the CPI Manual provides a comprehensive and detailed look at all aspects of a CPI, the handbook will focus on practical matters providing guidance and solutions to particular issues facing the compilation of CPIs in the developing world. Если Руководство по ИПЦ содержит комплексный и детальный анализ всех аспектов ИПЦ, то пособие будет ориентировано на практические вопросы и содержать рекомендации и решения для практических ситуаций, связанных с расчетом ИПЦ в развивающихся странах.
These proposals should contribute to the preparations for the high-level conference on financing for development to be held in 2001, which will provide an opportunity for the comprehensive and systematic consideration of this issue and of the impact of instability and financial crises on social development. Изложенные выше предложения должны содействовать подготовке намеченной на 2001 год конференции высокого уровня по вопросам финансирования развития, которая должна позволить осуществить комплексный и систематический анализ этой проблемы, равно как и воздействия нестабильности и финансовых кризисов на социальное развитие.
ESCAP is undertaking, in cooperation with youth organizations, a comprehensive review and appraisal of youth development since 1985 with a view to proposing regional programmes of action for youth towards the year 2000 and beyond. В сотрудничестве с молодежными организациями ЭСКАТО проводит комплексный обзор и оценку духовного и физического развития молодежи начиная с 1985 года с целью выдвижения предложений в порядке разработки региональных программ действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
He expected, however, that the stimulus to domestic demand from the comprehensive package of economic measures announced in February of this year would lead to an increase in demand for aluminium to 3,460,000 tons in 1994. Вместе с тем ожидается, что комплексный пакет экономических мер, о котором было объявлено в феврале этого года, будет способствовать увеличению внутреннего спроса, что приведет к расширению спроса на алюминий до З 460000 т в 1994 году.
To an extent which was unprecedented, in the sphere of international law on disarmament and international security, the Convention on chemical weapons was a comprehensive and complex instrument, balanced in its provisions, non-discriminatory in spirit and global in its objectives. Она подчеркнула, что впервые в области международного права, касающегося разоружения и международной безопасности, Конвенция о химическом оружии представляет собой комплексный документ, составленный на широкой основе, сбалансированный по своим положениям, недискриминационный по своей сути и универсальный по своим целям.