| UNICRI has also developed a comprehensive chemical, biological, radiological and nuclear needs assessment toolkit, which has been distributed to partner countries. | ЮНИКРИ также разработал комплексный пакет инструментальных средств для оценки потребностей в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности, который был распространен среди стран-партнеров. |
| It was therefore difficult to provide a comprehensive summary of activities carried out all over the country. | Поэтому было трудно представить комплексный обзор деятельности, проведенной по всей стране. |
| This information can be restricted to limited items or may include a more comprehensive agricultural module. | Эта информация может быть ограничена определенным количеством позиций или может включать более комплексный сельскохозяйственный модуль. |
| They were known for being forward looking, comprehensive and consensus based, and for striking a balance between sovereignty and crisis prevention. | Эти принципы рассчитаны на перспективу, носят комплексный характер и основаны на консенсусе и взвешенно учитывают вопросы суверенитета и предупреждения кризисов. |
| Recent new-generation regional trade agreements (RTAs) had become deeper and more comprehensive, affecting developing countries' economies more significantly. | Заключаемые в последнее время региональные торговые соглашения (РТС) нового поколения приобретают все более широкий и комплексный охват, оказывая на экономику развивающихся стран более существенное влияние. |
| Witnesses could be examined via video systems, and a comprehensive master plan for the protection of crime victims was in place. | Свидетели могли опрашиваться при помощи видеосистем, и был принят комплексный генеральный план защиты потерпевших от преступлений. |
| Many of the regional policies were aligned with HFA priorities in a manner that reflected a comprehensive approach towards risk. | Многие региональные стратегии были приведены в соответствие с приоритетами ХРПД, с тем чтобы отразить в них комплексный подход к рискам. |
| The Ministry of Justice adopted a comprehensive plan to improve basic facilities and build new geographically dispersed detention centres. | Министерство юстиции приняло комплексный план улучшения состояния основных объектов и строительства новых центров содержания под стражей в различных географических районах. |
| A comprehensive plan to combat tuberculosis, 2014-2020, was adopted by governmental decree. | Постановлением Правительства принят Комплексный план по борьбе с туберкулезом на 2014-2020 годы. |
| A comprehensive approach to assessing risk throughout the Organization was still lacking. | До сих пор не выработан комплексный подход в деле оценки рисков Организации в целом. |
| Instead, the Special Rapporteur has attached a bibliography to the present report which is comprehensive, though not exhaustive. | Вместо этого Специальный докладчик прилагает к настоящему докладу список использованной литературы, который носит комплексный характер, не являясь при этом исчерпывающим. |
| The United Nations and the Government subsequently signed a comprehensive project document on 18 July. | Впоследствии, 18 июля, Организация Объединенных Наций и правительство подписали комплексный проектный документ. |
| It encouraged the State party to draw up a comprehensive development plan addressing their needs. | Он призвал государство-участник разработать комплексный план развития для удовлетворения их потребностей. |
| JS6 said that Bolivia should adopt a comprehensive plan to address the situation of forced labour and exploitation. | В СП6 Боливии рекомендуется разработать комплексный план решения проблемы принудительного труда и эксплуатации. |
| The international community needed to take a comprehensive look at the root causes of the incomplete fulfilment of the Beijing Platform for Action. | Международному сообществу необходимо провести комплексный анализ коренных причин неполного исполнения Пекинской платформы действий. |
| Preparations for the session should be based on a comprehensive approach within UNODC. | Основу подготовки к специальной сессии должен составлять комплексный подход к наркопроблематике в рамках УНП ООН. |
| A comprehensive and balanced approach should be taken in continuously improving the work of the Scientific Committee. | В постоянно улучшаемой работе Научного комитета следует применять комплексный и сбалансированный подход. |
| In accordance with EU regulations the Anti-Discrimination Act is a comprehensive regulation of the right to equal treatment. | В соответствии с регламентами ЕС Закон о недопущении дискриминации представляет собой комплексный нормативный акт, регулирующий право на равное обращение. |
| They also called on the Government to adopt a comprehensive approach to solving the underlying causes of instability in Jonglei. | Они также призвали правительство использовать комплексный подход для устранения коренных причин нестабильности в Джонглее. |
| A comprehensive approach to human rights training for media professionals and journalists would include action in the three areas listed below. | Комплексный подход к подготовке в области прав человека для сотрудников средств массовой информации и журналистов должен включать меры в трех перечисленных ниже областях. |
| The Government should adopt a comprehensive and systemic legal and policy approach to the eradication of contemporary forms of slavery. | Правительству следует принять на вооружение комплексный и системный подход на уровне законодательства и политики для искоренения современных форм рабства. |
| Such models may be combined with other models in order to provide a comprehensive approach to liability. | Такие модели могут быть объединены с другими моделями, для того чтобы обеспечить комплексный подход к вопросу ответственности. |
| The Netherlands takes a comprehensive approach to improving the social acceptance and rights of LGBT people. | Нидерланды применяют комплексный подход к улучшению социальных условий жизни и прав лиц из ЛГБТ-сообщества. |
| To that end, more systematic and comprehensive data collection should be ensured by States. | С этой целью государствам следует обеспечить более систематический и комплексный сбор данных. |
| Creating lasting peace is complex and needs a comprehensive and all-inclusive approach. | Обеспечение прочного мира - задача сложная и для ее решения требуется всеобъемлющий и комплексный подход. |