| However, just as in 2001, the final document did not succeed in dealing with the issue in a comprehensive manner that included the subject of ammunition. | Однако, как и в 2001 году, в заключительном документе не удалось выработать комплексный подход к этой проблеме, с тем чтобы в нее включался и вопрос о боеприпасах. |
| The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and integrated approach to all its gender equality policies, in all areas. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять комплексный и всеобъемлющий подход к осуществлению всех его стратегий обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях. |
| The United Nations will support the identification and implementation of the specific sustainable solutions to the problems of vulnerable groups through a comprehensive approach encompassing both regional dimensions and national specifics. | Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку выработке и осуществлению конкретных досрочных решений проблем уязвимых групп населения, используя комплексный подход, учитывающий как региональные аспекты, так и национальную специфику. |
| Both the Security Council and the international community should adopt a comprehensive approach to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction in every State of the Middle East without exception. | Совет Безопасности и международное сообщество должны выработать комплексный подход в целях предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения во всех государствах Ближнего Востока без исключения. |
| The narrow approach of the Poverty Reduction Strategy Papers has been expanded to include a comprehensive and holistic approach to development through African ownership. | Узкий подход стратегических документов по вопросу о сокращении нищеты был расширен и превращен в комплексный всеобъемлющий подход к развитию Африки посредством ее самостоятельного участия. |
| The RAMSI arrangement is a comprehensive package that has various elements of peacebuilding, peacekeeping and nation-building, all rolled into one. | Соглашение о Региональной миссии представляет собой комплексный пакет, включающий различные элементы миростроительства, поддержания мира и государственного строительства, сведенные воедино. |
| The report highlighted the critical nexus between peace and development and advanced a comprehensive and integrated approach to conflict prevention, poverty eradication and development. | В докладе подчеркнута та важнейшая связь, которая существует между миром и развитием, и определен комплексный и всеобъемлющий подход к предотвращению конфликтов, искоренению нищеты и обеспечению развития. |
| He therefore welcomed the recommendation of the Committee on Conferences that the General Assembly should initiate a comprehensive review of the norms and standards of productivity in the language services. | Поэтому он приветствует рекомендацию Комитета по конференциям о том, чтобы Генеральная Ассамблея провела комплексный обзор норм и стандартов выработки в переводческих службах. |
| Integration of developing countries into the world economy in the twenty-first century should be seen as a comprehensive process, and it cannot but be based on cooperation and partnership. | Интеграция развивающихся стран в мировую экономику в двадцать первом веке должна рассматриваться как комплексный процесс и не может не опираться на сотрудничество и партнерство. |
| However, the background material should be comprehensive and should include an outline of the issues and questions that the Working Group had had to consider. | Однако справочные материалы должны носить комплексный характер и включать краткое изложение проблем и вопросов, которые пришлось рассматривать Рабочей группе. |
| Her delegation endorsed the comprehensive approach adopted by the United Nations and supported the international community's ongoing efforts to develop an appropriate legal framework and tools. | Делегация Ганы одобряет комплексный подход, принятый Организацией Объединенных Наций, и поддерживает непрекращающиеся усилия международного сообщества, направленные на разработку адекватной правовой базы и инструментов. |
| A comprehensive approach was needed to address systematically the linkages between violence, discrimination, development, human rights and peace and security. | Необходим комплексный подход к демонстрации связей между насилием, дискриминацией, развитием, правами человека и миром и безопасностью на систематической основе. |
| On the proposals to enhance the current reporting system, his delegation supported the Secretary-General's intention to submit a single, comprehensive annual report containing both financial and programme information. | Что касается предложений по укреплению нынешней системы отчетности, то его делегация поддерживает намерение Генерального секретаря представить единый комплексный ежегодный доклад, содержащий как финансовую, так и программную информацию. |
| The Commission should also undertake a comprehensive review of the impact on the common system of such proposals as the streamlining of contracts, the establishment of a standing professional peacekeeping force and staff mobility schemes. | Комиссии также следует провести комплексный обзор воздействия на общую систему таких предложений, как упорядочение контрактов, создание постоянных профессиональных миротворческих сил и планы мобильности персонала. |
| Is there a comprehensive national plan to combat trafficking, with a time frame? | Существует ли какой-либо комплексный национальный план действий по борьбе с таким явлением, как торговля людьми, с четко определенными сроками? |
| As a key gauge of the quality of conference services provided by the Department was Member States' satisfaction, the Department should develop a comprehensive system for ongoing client evaluation. | Поскольку главным критерием оценки конференционного обслуживания, обеспечиваемого Департаментом, является удовлетворенность государств-членов, Департаменту необходимо разработать комплексный механизм для отслеживания степени удовлетворенности клиентов. |
| They did so even as the Government showed flexibility in accommodating several of their demands and put a comprehensive package of reforms on the table. | Они делали это, даже несмотря на то, что правительство, проявив гибкость, удовлетворило ряд их требований и предложило комплексный пакет реформ. |
| India believes that a multilateral and inclusive process will be able to deal with the issue of the proliferation of ballistic missiles in a comprehensive way. | Индия считает, что многосторонний и комплексный процесс позволит подойти к решению проблемы распространения баллистических ракет на всеобъемлющей основе. |
| He drew attention in that regard to the integrated comprehensive approach, based on five-year development plans drawn up with the support of the donor countries. | Особое внимание заслуживает в этой связи комплексный всеобъемлющий подход, основанный на пятилетних планах развития, которые были разработаны при поддержке стран-доноров. |
| The Secretariat should conduct a comprehensive analysis of the reasons for the late submission of documentation, develop an effective accountability and responsibility system and take a multifaceted approach to the problem. | Секретариату следует провести всесторонний анализ причин позднего представления документов, разработать эффективную систему отчетности и ответственности и применять при решении этой проблемы комплексный подход. |
| Such an approach would also allow scope for more comprehensive gathering of data on both non-binding and binding instruments. | Такой подход также дает возможность осуществлять более комплексный сбор данных по документам, как имеющим, так и не имеющим обязательной силы. |
| For municipalities with populations less than 10,000 inhabitants, investigations are comprehensive and take place every year in rotation over a period of five years. | Для муниципалитетов с населением менее 10000 жителей исследования носят комплексный характер и проводятся последовательно каждые 5 лет. |
| And we cater for all levels of fitness by offering a comprehensive product range, along with essential support and advice. | При этом мы обслуживаем все уровни системы фитнеса, представляя комплексный ассортимент товаров наряду с необходимой технической поддержкой и консультированием. |
| On March 27, 2015, the White House released a comprehensive plan to address the increasing need for agencies to combat the rise of antibiotic-resistant bacteria. | 27 марта 2015 года Белый дом опубликовал комплексный план для решения растущей потребности борьбы с увеличением числа антибиотикоустойчивых бактерий. |
| The comprehensive approach that is developed in this document presents linking of the entire apparatus of the basic statistics (census, surveys, and administrative records) and the Mexican national accounts. | Комплексный подход, описываемый в настоящем документе, обеспечивает установление взаимосвязей между всем аппаратом базовой статистики (переписи, обследования и административные данные) и мексиканскими национальными счетами. |