Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The Committee recommends that the State party seek to use a comprehensive approach to the implementation of the Convention by, inter alia, ensuring the introduction of measures at the local level to promote and protect children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться использовать комплексный подход к осуществлению Конвенции путем, среди прочего, обеспечения введения в действие на местном уровне мер по развитию и защите прав детей.
The approach adopted is a comprehensive one which reflects the concept of sustainable development and promotes the participation of those sectors of society which are directly affected or concerned by environmental problems. Применяемый ею подход носит комплексный характер, согласуется с концепцией устойчивого развития и предусматривает участие в решении экологических проблем секторов общества, непосредственно затронутых этими проблемами.
The major reviews shall give a comprehensive overview of national and international strategies and policies, including legislation in force and emission levels in order to evaluate the status of implementation of the Convention and its protocols. В общих обзорах будет содержаться комплексный анализ национальных и международных стратегий и политики, включая действующее законодательство и уровни выбросов, что позволит оценить положение в области осуществления Конвенции и соответствующих протоколов.
A comprehensive, integrated yet flexible approach is required in order to explore the developmental opportunities of ageing, as they combine with the technological and cultural transitions of our time. Необходим новый, всеобъемлющий, комплексный и при этом гибкий подход для изучения возможностей развития в пожилом возрасте с учетом технических и культурных преобразований нашего времени.
Allow me also to take note of the detailed report of the Secretary-General, which considers all aspects of ocean issues and deals in a comprehensive and integrated manner with legal, economic, social and ecological questions. Позвольте также отметить обстоятельный доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором содержится обзор всех аспектов морских вопросов и обеспечивается комплексный охват проблем юридического, экономического, социального и экологического характера.
The comprehensive treatment given in the draft resolution to that very complex and multifaceted problem had undoubtedly given a sharper focus to the Organization's efforts in that field. Комплексный подход, применяемый в этом проекте резолюции в отношении столь сложной и многогранной проблемы, несомненно явился наиболее четким ориентиром в усилиях Организации Объединенных Наций в этой области.
A comprehensive approach had to be taken in addressing contentious issues arising out of differing perceptions of Government-sponsored terrorism, the right of self-defence and State sovereignty. Необходим комплексный подход к решению спорных вопросов, обусловленных разногласиями по поводу государственного терроризма, права на самооборону и государственного суверенитета.
Subsequently, an expert meeting was convened under independent auspices at the University of Maastricht in the Netherlands from 29 September to 1 October 1994 and which adopted a comprehensive draft optional protocol. Впоследствии, 29 сентября - 1 октября 1994 года, в Маастрихтском университете в Нидерландах было созвано отдельное совещание экспертов, в ходе которого был утвержден комплексный проект факультативного протокола.
In terms of management and oversight, at the request of the High Commissioner, the Inspector-General of UNHCR carried out a comprehensive review of the Office's headquarters structure in November 1998. Что касается управления и надзора, то в ноябре 1998 года, по просьбе Верховного комиссара, Генеральный инспектор УВКБ провел комплексный обзор структуры штаб-квартиры Управления.
The Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups advocate a comprehensive approach to reintegrating children into their communities. В Парижских принципах и руководящих указаниях по вопросам детей, участвующих в вооруженных силах или вооруженных группах, отстаивается комплексный подход к реинтеграции детей в их общины.
Participants should adopt a comprehensive approach to security management based on risk assessment that is dynamic, encompassing all levels of participants' activities and all aspects of their operations; Участники должны принять комплексный подход к управлению обеспечением безопасности, опираясь на динамичную оценку риска, охватывающую все уровни деятельности участников и все аспекты их операций;
We need to take a balanced and comprehensive approach in this respect and to make progress towards a nuclear-weapon-free world without undue haste, unrealistic guidelines and tasks or artificial delays. Здесь нужно соблюдать сбалансированный и комплексный подход, двигаться на пути к миру, свободному от ядерного оружия, без забегания вперед, выдвижения нереальных ориентиров и задач, но и без искусственного торможения.
There is no evidence of a policy for children and the Government does not have a comprehensive approach to the issues affecting children, according to JS1. Согласно СП1 в стране нет свидетельств выработки какой-либо политики в отношении детей, и правительство не применяет комплексный подход к решению проблем, затрагивающих детей29.
He also noted that the European Union placed great importance on effective crime prevention strategies and fully supported the conclusion that activities to counter crime should be both balanced and comprehensive. Он также отметил, что Европейский союз придает огромное значение эффективным стратегиям предупреждения преступности и полностью поддерживает вывод о том, что деятельность по противодействию преступности должна носить и сбалансированный, и комплексный характер.
Hence, we support a comprehensive approach in applying those programmes that would include the regional dimension and pay particular attention to the reintegration of ex-combatants, with special attention given to the needs of women and of child soldiers. Поэтому мы поддерживаем комплексный подход к осуществлению этих программ, который будет учитывать региональный аспект и уделять первостепенное внимание реинтеграции бывших комбатантов с особым упором на потребностях женщин и детей-солдат.
We must not lose this progress through which our two Councils, with their respective roles and responsibilities under the Charter, can make the comprehensive approach to peace and development that the United Nations system has called for a reality. Мы не должны утратить динамику этого прогресса, посредством которого наши два Совета, на которые возложены соответствующие роли и функции согласно Уставу, могут претворить в реальность тот комплексный подход к миру и развитию, который призвана обеспечивать система Организации Объединенных Наций.
The Environment Action Plan of the Environment Initiative of NEPAD is a comprehensive plan that seeks to address the environmental challenges currently facing the continent while combating poverty. План действий по окружающей среде в рамках экологической инициативы НЕПАД представляет собой комплексный план, нацеленный на решение экологических проблем, стоящих в настоящее время перед континентом в рамках борьбы с нищетой.
He pointed out that the draft convention enjoyed broad support from Governments and non-governmental organizations and that it recommended a comprehensive approach to POPs, incorporating both reactive and precautionary measures. Он отметил, что проект конвенции получил широкую поддержку правительств и неправительственных организаций, и в нем было рекомендовано обеспечить комплексный подход к решению вопросов СОЗ, охватывающий как ответные, так и превентивные меры.
I would like to encourage the Government to develop and implement, with the assistance of the international community, a comprehensive plan for the extension of its institutions throughout Sierra Leone immediately in the wake of UNAMSIL deployment. Я хотел бы обратиться к правительству с призывом разработать и провести в жизнь, при содействии международного сообщества, комплексный план размещения его структур по всей территории Сьерра-Леоне сразу же после развертывания МООНСЛ.
The enhanced relationship with WTO and UNCTAD allows for a more comprehensive approach to addressing the nexus between trade and environment; укрепление отношений с ВТО и ЮНКТАД позволяет применять более комплексный подход к решению взаимосвязанных вопросов торговли и окружающей среды;
Pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the Charter of the United Nations, the Council should submit special reports for the consideration of the General Assembly and ensure that its monthly assessments are comprehensive, analytical and issued in a timely fashion. В соответствии со статьями 15(1) и 24(3) Устава Организации Объединенных Наций, Совет должен представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады и следить за тем, чтобы своевременно направляемые им ежемесячные оценки носили комплексный и аналитический характер.
The complex nature of recent initiatives aimed at restoring peace in areas of conflict has shown the need for comprehensive conflict management and resolution, which require close cooperation between States and a variety of institutions. Комплексный характер недавних инициатив, направленных на восстановление мира в районах конфликтов, выявил необходимость всеобъемлющего подхода к сдерживанию и урегулированию конфликтов, который требует тесного сотрудничества между государствами и различными учреждениями.
It encouraged the United Nations system to take a comprehensive and holistic approach to population and development, emphasizing human rights, reproductive health and the empowerment of women. Она призывает систему Организации Объединенных Наций применять всеобъемлющий и комплексный подход к проблематике народонаселения и развития, уделяя особое внимание вопросам прав человека, репродуктивного здоровья и расширения возможностей женщин.
The Seminar was also to identify areas in which the international community could increase and enhance its participation in programmes of assistance and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the political and sustainable socio-economic development of the Territories concerned. На Семинаре также предполагалось определить области, в которых международное сообщество могло бы активизировать и расширить свое участие в программах помощи, и принять всеобъемлющий и комплексный подход в целях обеспечения политического и устойчивого социально-экономического развития соответствующих территорий.
As stated, Croatia believes that the most promising approach to peacekeeping operations is an integrated and comprehensive one that brings together the various United Nations departments and agencies in working towards a common goal. Как уже говорилось выше, Хорватия считает, что наиболее многообещающим подходом к проведению операций по поддержанию мира является комплексный и всеобъемлющий подход, в рамках которого для достижения общей цели сводятся воедино усилия различных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций.