| Nepal has a comprehensive legal regime for the protection of the rights of the child. | В Непале существует комплексный правовой режим защиты прав ребенка. |
| A comprehensive approach should be embraced throughout the International Strategy for Disaster Reduction system. | В системе Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий следует применять комплексный подход. |
| The Climate Change Conference in Copenhagen must deliver an ambitious and comprehensive outcome based on scientific reality. | Копенгагенская конференция по изменению климата должна принять комплексный документ, ставящий серьезные задачи на базе результатов научных исследований. |
| It was prepared to support a comprehensive multilateral approach to strengthening the United Nations system in those areas. | Она готова поддержать комплексный многосторонний подход к укреплению системы Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| Finally, the Ministry of Labour was implementing a comprehensive plan in order to eliminate child labour and the exploitation of adolescent workers. | Наконец, Министерство труда реализует комплексный план в целях ликвидации детского труда и эксплуатации работающих подростков. |
| Authorities needed to develop a comprehensive approach to respond to children in conflict with the law. | Властям следует разработать комплексный подход к работе с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| We believe that a comprehensive approach should be taken to resolve issues in this area. | Мы поддерживаем комплексный подход к решению задач в этой области. |
| A comprehensive rights-based approach to HIV/AIDS will also reduce stigma and discrimination against marginalized and vulnerable groups. | Комплексный правозащитный подход к проблеме ВИЧ/СПИДа также уменьшит стигматизацию и дискриминацию в отношении находящихся в маргинальном и уязвимом положении групп населения. |
| Japan took a comprehensive approach, simultaneously boosting growth, human security and environmental sustainability. | Применяя комплексный подход, Япония одновременно содействует обеспечению экономического роста, повышению защищенности человеческой жизни и достижению экологической устойчивости. |
| Those countries also believed that a comprehensive approach that included all stakeholders was a must for effective implementation of the sustainable development agenda. | Эти страны также считают, что обязательным условием для эффективного выполнения повестки дня в области устойчивого развития является комплексный подход, который охватывает все заинтересованные стороны. |
| In addition, national legislation should also include a comprehensive prohibition of practices that are harmful to children. | Кроме того, в национальном законодательстве должен быть введен комплексный запрет на практику, причиняющую вред детям. |
| Both these approaches, comprehensive and specific, are therefore needed and in fact mutually reinforcing. | Таким образом, оба указанных подхода - комплексный и целевой - необходимы и по сути носят взаимодополняющий характер. |
| Hungary urged for a comprehensive study of national legislation and policy to improve child welfare. | Она настоятельно призвала провести комплексный анализ национального законодательства и политики в целях улучшения благосостояния детей. |
| It noted the comprehensive HIV and AIDS treatment plan. | Она отметила комплексный план лечения ВИЧ/СПИДа. |
| There should be a holistic, comprehensive, coherent approach, taking into account the special needs of the least developed countries. | Необходимо обеспечивать комплексный всеобъемлющий и последовательный подход, учитывающий особые потребности наименее развитых стран. |
| The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. | Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием. |
| Maldives had endorsed a comprehensive Strategic National Action Plan that included disaster risk reduction and climate change mitigation. | Мальдивскими Островами принят комплексный Стратегический национальный план действий, включающий меры по снижению рисков природных катастроф и смягчению последствий изменения климата. |
| It was crucial to adopt a comprehensive approach to the migration phenomenon, with a focus on the protection of migrants and their families. | Крайне важно принять комплексный подход к явлению миграции, уделяя особое внимание защите мигрантов и их семей. |
| States should ensure that national action plans and policies addressing violence against women are comprehensive and multidisciplinary in scope. | Государствам следует обеспечить, чтобы национальные планы действий и стратегии, направленные на решение проблемы насилия в отношении женщин, носили комплексный и междисциплинарный характер. |
| The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой. |
| In July 2006, the Division implemented a comprehensive BPR project covering all payment and vendor processes and systems. | В июле 2006 года Отделом реализован комплексный проект ПБП, охватывающий все процессы и системы оплаты и поставщиков. |
| Meanwhile, the Government had developed a comprehensive national youth employment action plan, which also incorporated an HIV/AIDS programme. | Тем временем правительство разработало комплексный план действий по обеспечению занятости молодежи, в который, наряду с прочим, включена программа борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Commission noted that the Principles, first published in 1994, provided a comprehensive set of rules for international commercial contracts. | Комиссия отметила, что Принципы, которые впервые были опубликованы в 1994 году, содержат комплексный свод норм для международных коммерческих договоров. |
| Several advocated a comprehensive and inclusive global monitoring programme which would provide all Parties with an opportunity to participate at all levels. | Ряд представителей выступили за разработку глобальной программы мониторинга, имеющей комплексный и всеобъемлющий характер, благодаря которой все Стороны получили бы возможность участвовать в этой деятельности на всех уровнях. |
| A more balanced and comprehensive approach based on a combination of financial instruments with legal and institutional measures is needed. | Необходим более сбалансированный и комплексный подход, основанный на сочетании финансовых инструментов с правовыми и институциональными мерами. |