A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. |
Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса. |
Immigration training is comprehensive in that it considers Canada's international obligations, as well as the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Подготовка по иммиграционным вопросам носит комплексный характер, поскольку она учитывает международные обязательства Канады и Канадскую хартию прав и свобод. |
CSC is currently studying the recommendations and will prepare a comprehensive response to the report. |
В настоящее время эти рекомендации находятся на изучении СИУ, и впоследствии по ним будет подготовлен комплексный перечень ответных мер. |
SIAST was the first Canadian institution to have a comprehensive Education Equity Plan approved and monitored by a provincial Human Rights Commission. |
Этот институт был первым в Канаде учебным заведением, разработавшим комплексный план мер по обеспечению равенства в сфере образования, который был одобрен провинциальной Комиссией по правам человека и осуществлялся под ее надзором. |
The Unit now incorporates a multidisciplinary team to ensure a more comprehensive and therefore more effective approach to health promotion. |
В настоящее время в этом отделе работают специалисты различных профилей, что позволяет применять более комплексный и в этой связи более эффективный подход к пропаганде здорового образа жизни. |
The Plan is universal, mandatory and comprehensive. |
План носит универсальный, обязательный и комплексный характер. |
A comprehensive and integrated approach to practical disarmament measures is key to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building. |
Всеобъемлющий и комплексный подход к практическим мерам в области разоружения закладывает фундамент в деле поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства. |
Many countries in the region are taking a comprehensive and integrated approach towards human settlements. |
Многие страны региона используют всеобъемлющий и комплексный подход к управлению населенными пунктами. |
Canada will continue to strive for a coordinated and comprehensive approach to this major public health problem. |
Канада и впредь будет стремиться применять комплексный и всеобъемлющий подход к этой важнейшей проблеме общественного здравоохранения. |
In order to make the response statistically integrated and comprehensive, the 1993 SNA should be adopted as the statistical framework. |
Чтобы такие мероприятия носили комплексный и всеобъемлющий в статистическом отношении характер, СНС 1993 года должна быть принята в качестве статистической основы. |
Thus a comprehensive approach is necessary to combat money-laundering, in particular from States with weak regulations and offshore jurisdictions. |
Поэтому для борьбы с отмыванием денег необходим комплексный подход, особенно со стороны государств со слабой нормативной базой и офшорных юрисдикций. |
The critical task is to achieve comprehensive growth in productivity. |
Важнейшей задачей является комплексный рост производительности труда. |
A comprehensive review of progress in peacekeeping training is contained in the report of the Secretary-General (A/65/644). |
Комплексный обзор прогресса в организации обучения персонала миссий содержится в докладе Генерального секретаря (А/65/644). |
A comprehensive self-assessment checklist will be used to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. |
Для сбора информации о ходе осуществления Конвенции будет использоваться комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки. |
It endorsed the comprehensive self-assessment checklist and expressed appreciation for the blueprint of the legal library and the Knowledge Management Consortium. |
Конференция одобрила комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки и выразила удовлетворение в связи с планом создания юридической библиотеки и центра управления базой данных. |
Norway has consistently argued that a comprehensive approach is needed to prevent terrorism. |
Норвегия всегда указывала на то, что для предотвращения терроризма необходим комплексный подход. |
We support that comprehensive approach and we look forward to its consolidation throughout the system. |
Мы поддерживаем такой комплексный подход и надеемся на его укрепление в рамках всей системы. |
No solution put forward by an exclusive group of countries will be legitimate or comprehensive enough. |
Ни одно предлагаемое узкой группой стран решение не будет обладать достаточной легитимностью и носить комплексный характер. |
The Convention reflects the multidisciplinary, comprehensive and universal approach, and it is has a clear preventive slant. |
Конвенция отражает многодисциплинарный, комплексный и всеобъемлющий подход, имеет очевидный предупредительный аспект. |
The curricula are based on a comprehensive and multidisciplinary approach and are being adapted by 54 journalism schools in 44 developing countries. |
Эти планы имеют в своей основе комплексный и многодисциплинарный подход, и их взяли на вооружение 54 учебных заведения для журналистов в 44 развивающихся странах. |
After being approved by the Government, a comprehensive plan will be developed including calculation of the required funds for each institution. |
После его утверждения будет разработан комплексный план, включающий расчет бюджета на каждое детское учреждение. |
These observations challenge UNDP to be both comprehensive and strategic. |
Эти замечания ставят перед ПРООН задачу использовать одновременно комплексный и стратегический подходы. |
It would be useful to develop a comprehensive compliance mechanism, without adding to the reporting burden of the High Contracting Parties. |
Было бы полезно разработать комплексный механизм соблюдения без увеличения бремени отчетности для Высоких Договаривающихся Сторон. |
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. |
Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации. |
The document offers a comprehensive vision of development which focuses on turning Qatar into an advanced State that is capable of achieving sustainable development. |
В этом документе излагается комплексный план развития, предполагающий преобразование Катара в развитое государство, способное добиться устойчивого развития. |