| A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. | Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса. |
| Immigration training is comprehensive in that it considers Canada's international obligations, as well as the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Подготовка по иммиграционным вопросам носит комплексный характер, поскольку она учитывает международные обязательства Канады и Канадскую хартию прав и свобод. |
| CSC is currently studying the recommendations and will prepare a comprehensive response to the report. | В настоящее время эти рекомендации находятся на изучении СИУ, и впоследствии по ним будет подготовлен комплексный перечень ответных мер. |
| SIAST was the first Canadian institution to have a comprehensive Education Equity Plan approved and monitored by a provincial Human Rights Commission. | Этот институт был первым в Канаде учебным заведением, разработавшим комплексный план мер по обеспечению равенства в сфере образования, который был одобрен провинциальной Комиссией по правам человека и осуществлялся под ее надзором. |
| The Unit now incorporates a multidisciplinary team to ensure a more comprehensive and therefore more effective approach to health promotion. | В настоящее время в этом отделе работают специалисты различных профилей, что позволяет применять более комплексный и в этой связи более эффективный подход к пропаганде здорового образа жизни. |
| The Plan is universal, mandatory and comprehensive. | План носит универсальный, обязательный и комплексный характер. |
| A comprehensive and integrated approach to practical disarmament measures is key to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building. | Всеобъемлющий и комплексный подход к практическим мерам в области разоружения закладывает фундамент в деле поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства. |
| Many countries in the region are taking a comprehensive and integrated approach towards human settlements. | Многие страны региона используют всеобъемлющий и комплексный подход к управлению населенными пунктами. |
| Canada will continue to strive for a coordinated and comprehensive approach to this major public health problem. | Канада и впредь будет стремиться применять комплексный и всеобъемлющий подход к этой важнейшей проблеме общественного здравоохранения. |
| In order to make the response statistically integrated and comprehensive, the 1993 SNA should be adopted as the statistical framework. | Чтобы такие мероприятия носили комплексный и всеобъемлющий в статистическом отношении характер, СНС 1993 года должна быть принята в качестве статистической основы. |
| Thus a comprehensive approach is necessary to combat money-laundering, in particular from States with weak regulations and offshore jurisdictions. | Поэтому для борьбы с отмыванием денег необходим комплексный подход, особенно со стороны государств со слабой нормативной базой и офшорных юрисдикций. |
| The critical task is to achieve comprehensive growth in productivity. | Важнейшей задачей является комплексный рост производительности труда. |
| A comprehensive review of progress in peacekeeping training is contained in the report of the Secretary-General (A/65/644). | Комплексный обзор прогресса в организации обучения персонала миссий содержится в докладе Генерального секретаря (А/65/644). |
| A comprehensive self-assessment checklist will be used to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. | Для сбора информации о ходе осуществления Конвенции будет использоваться комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки. |
| It endorsed the comprehensive self-assessment checklist and expressed appreciation for the blueprint of the legal library and the Knowledge Management Consortium. | Конференция одобрила комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки и выразила удовлетворение в связи с планом создания юридической библиотеки и центра управления базой данных. |
| Norway has consistently argued that a comprehensive approach is needed to prevent terrorism. | Норвегия всегда указывала на то, что для предотвращения терроризма необходим комплексный подход. |
| We support that comprehensive approach and we look forward to its consolidation throughout the system. | Мы поддерживаем такой комплексный подход и надеемся на его укрепление в рамках всей системы. |
| No solution put forward by an exclusive group of countries will be legitimate or comprehensive enough. | Ни одно предлагаемое узкой группой стран решение не будет обладать достаточной легитимностью и носить комплексный характер. |
| The Convention reflects the multidisciplinary, comprehensive and universal approach, and it is has a clear preventive slant. | Конвенция отражает многодисциплинарный, комплексный и всеобъемлющий подход, имеет очевидный предупредительный аспект. |
| The curricula are based on a comprehensive and multidisciplinary approach and are being adapted by 54 journalism schools in 44 developing countries. | Эти планы имеют в своей основе комплексный и многодисциплинарный подход, и их взяли на вооружение 54 учебных заведения для журналистов в 44 развивающихся странах. |
| After being approved by the Government, a comprehensive plan will be developed including calculation of the required funds for each institution. | После его утверждения будет разработан комплексный план, включающий расчет бюджета на каждое детское учреждение. |
| These observations challenge UNDP to be both comprehensive and strategic. | Эти замечания ставят перед ПРООН задачу использовать одновременно комплексный и стратегический подходы. |
| It would be useful to develop a comprehensive compliance mechanism, without adding to the reporting burden of the High Contracting Parties. | Было бы полезно разработать комплексный механизм соблюдения без увеличения бремени отчетности для Высоких Договаривающихся Сторон. |
| A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. | Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации. |
| The document offers a comprehensive vision of development which focuses on turning Qatar into an advanced State that is capable of achieving sustainable development. | В этом документе излагается комплексный план развития, предполагающий преобразование Катара в развитое государство, способное добиться устойчивого развития. |