Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса.
Immigration training is comprehensive in that it considers Canada's international obligations, as well as the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Подготовка по иммиграционным вопросам носит комплексный характер, поскольку она учитывает международные обязательства Канады и Канадскую хартию прав и свобод.
CSC is currently studying the recommendations and will prepare a comprehensive response to the report. В настоящее время эти рекомендации находятся на изучении СИУ, и впоследствии по ним будет подготовлен комплексный перечень ответных мер.
SIAST was the first Canadian institution to have a comprehensive Education Equity Plan approved and monitored by a provincial Human Rights Commission. Этот институт был первым в Канаде учебным заведением, разработавшим комплексный план мер по обеспечению равенства в сфере образования, который был одобрен провинциальной Комиссией по правам человека и осуществлялся под ее надзором.
The Unit now incorporates a multidisciplinary team to ensure a more comprehensive and therefore more effective approach to health promotion. В настоящее время в этом отделе работают специалисты различных профилей, что позволяет применять более комплексный и в этой связи более эффективный подход к пропаганде здорового образа жизни.
The Plan is universal, mandatory and comprehensive. План носит универсальный, обязательный и комплексный характер.
A comprehensive and integrated approach to practical disarmament measures is key to maintaining and consolidating peace and security and thus provides a basis for effective post-conflict peace-building. Всеобъемлющий и комплексный подход к практическим мерам в области разоружения закладывает фундамент в деле поддержания и упрочения мира и безопасности и обеспечивает, таким образом, основу для эффективного постконфликтного миростроительства.
Many countries in the region are taking a comprehensive and integrated approach towards human settlements. Многие страны региона используют всеобъемлющий и комплексный подход к управлению населенными пунктами.
Canada will continue to strive for a coordinated and comprehensive approach to this major public health problem. Канада и впредь будет стремиться применять комплексный и всеобъемлющий подход к этой важнейшей проблеме общественного здравоохранения.
In order to make the response statistically integrated and comprehensive, the 1993 SNA should be adopted as the statistical framework. Чтобы такие мероприятия носили комплексный и всеобъемлющий в статистическом отношении характер, СНС 1993 года должна быть принята в качестве статистической основы.
Thus a comprehensive approach is necessary to combat money-laundering, in particular from States with weak regulations and offshore jurisdictions. Поэтому для борьбы с отмыванием денег необходим комплексный подход, особенно со стороны государств со слабой нормативной базой и офшорных юрисдикций.
The critical task is to achieve comprehensive growth in productivity. Важнейшей задачей является комплексный рост производительности труда.
A comprehensive review of progress in peacekeeping training is contained in the report of the Secretary-General (A/65/644). Комплексный обзор прогресса в организации обучения персонала миссий содержится в докладе Генерального секретаря (А/65/644).
A comprehensive self-assessment checklist will be used to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. Для сбора информации о ходе осуществления Конвенции будет использоваться комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки.
It endorsed the comprehensive self-assessment checklist and expressed appreciation for the blueprint of the legal library and the Knowledge Management Consortium. Конференция одобрила комплексный контрольный перечень вопросов для самопроверки и выразила удовлетворение в связи с планом создания юридической библиотеки и центра управления базой данных.
Norway has consistently argued that a comprehensive approach is needed to prevent terrorism. Норвегия всегда указывала на то, что для предотвращения терроризма необходим комплексный подход.
We support that comprehensive approach and we look forward to its consolidation throughout the system. Мы поддерживаем такой комплексный подход и надеемся на его укрепление в рамках всей системы.
No solution put forward by an exclusive group of countries will be legitimate or comprehensive enough. Ни одно предлагаемое узкой группой стран решение не будет обладать достаточной легитимностью и носить комплексный характер.
The Convention reflects the multidisciplinary, comprehensive and universal approach, and it is has a clear preventive slant. Конвенция отражает многодисциплинарный, комплексный и всеобъемлющий подход, имеет очевидный предупредительный аспект.
The curricula are based on a comprehensive and multidisciplinary approach and are being adapted by 54 journalism schools in 44 developing countries. Эти планы имеют в своей основе комплексный и многодисциплинарный подход, и их взяли на вооружение 54 учебных заведения для журналистов в 44 развивающихся странах.
After being approved by the Government, a comprehensive plan will be developed including calculation of the required funds for each institution. После его утверждения будет разработан комплексный план, включающий расчет бюджета на каждое детское учреждение.
These observations challenge UNDP to be both comprehensive and strategic. Эти замечания ставят перед ПРООН задачу использовать одновременно комплексный и стратегический подходы.
It would be useful to develop a comprehensive compliance mechanism, without adding to the reporting burden of the High Contracting Parties. Было бы полезно разработать комплексный механизм соблюдения без увеличения бремени отчетности для Высоких Договаривающихся Сторон.
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации.
The document offers a comprehensive vision of development which focuses on turning Qatar into an advanced State that is capable of achieving sustainable development. В этом документе излагается комплексный план развития, предполагающий преобразование Катара в развитое государство, способное добиться устойчивого развития.