Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
Brazil had fought especially hard to ensure that the outcome of the Open Working Group was comprehensive and that disability concerns were reflected in the goals relating to education, decent work, and the building of inclusive, safe, resilient and sustainable cities... Бразилия сделала все возможное, чтобы обеспечить комплексный характер итогового документа Рабочей группы открытого состава и учет проблематики инвалидов при постановке задач в сфере образования, создания достойных рабочих мест, обеспечения открытости, безопасности, жизнестойкости городов и их устойчивого развития.
She highlighted the devastating cost to civilians and communities of the widespread availability and misuse of small arms and light weapons, and called upon States to develop a comprehensive approach in order to more effectively combat these threats. Она, в частности, обратила их внимание на крайне тяжелые последствия широкого распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений для гражданского населения и общин и призвала государства выработать комплексный подход, чтобы более эффективно противостоять таким угрозам.
The United Nations-endorsed Hyogo Framework for Action (HFA) is a ten-year plan (2005 - 2015) that sets out a comprehensive approach for reducing disaster risks. Хиогская рамочная программа действий (ХРПД), одобренная Организацией Объединенных Наций, представляет собой десятилетний план (на 2005-2015 годы), в котором излагается комплексный подход к снижению угрозы бедствий.
Based on four thematic subprogrammes, and combining regional and national objectives, the UNODC regional programme for West Africa offers a comprehensive and balanced approach to the drug problem in West Africa. Основанная на четырех тематических подпрограммах и объединяющая региональные и национальные цели, региональная программа УНП ООН для Западной Африки обеспечивает комплексный и сбалансированный подход к проблеме наркотиков в Западной Африке.
One current proposal is to find a way to harmonize the periodicity of State reporting by ensuring that every State submits only one comprehensive report every set number of years to all the treaty bodies. Одно из текущих предложений касается нахождения способа согласования периодичности представления докладов государствами путем обеспечения каждому государству возможности представлять один комплексный доклад всем договорным органам один раз в определенное количество лет.
The study has already highlighted the concerns of the United Nations about the lack of comprehensive national, political and legal initiatives aimed at upholding the minimum standards of the Declaration. Настоящее исследование уже позволило отразить обеспокоенность Организации Объединенных Наций в связи с отсутствием носящих комплексный характер национальных, политических и правовых инициатив, имеющих своей целью поддержку минимальных норм Декларации.
UNODC is further planning, depending on the availability of extrabudgetary funds, to develop a comprehensive package of training tools as follows: УНП ООН также планирует, в зависимости от наличия внебюджетных ресурсов, разработать нижеизложенный комплексный пакет учебных средств:
Further work is needed to develop a target and relevant indicators that capture both mortality and morbidity in a comprehensive manner; Необходимо продолжить работу, чтобы сформулировать цель и разработать комплексный показатель, включающий данные по смертности и заболеваемости;
It also recommended that Slovakia adopt more comprehensive legislation on minority languages in order to ensure an appropriate balance between the legitimate promotion of the state language and the right to use minority languages. Он также рекомендовал Словакии принять более комплексный закон об использовании языков меньшинств для обеспечения надлежащего баланса между законным поощрением использования государственного языка и правом использовать языки меньшинств.
The comprehensive, coherent and integrated approach required placed a burden on the United Nations to ensure that peacekeepers had the proper capabilities and expertise needed to meet the challenges they faced. Требуемый всеобъемлющий, последовательный и комплексный подход возлагает на Организацию Объединенных Наций бремя обеспечения того, чтобы миротворцы обладали надлежащим потенциалом и экспертным знаниями, необходимыми для решения поставленных перед ними задач.
JS4 recommended that Uruguay approves a comprehensive law on the fight against human trafficking and implements a National Plan, including elements of prevention, protection, reparation, and criminalization of perpetrators and criminal networks, with the participation of civil society and sufficient funding. Авторы СП4 рекомендовали Уругваю принять комплексный закон о борьбе с торговлей людьми и применять национальный план, содержащий в себе элементы предупреждения, защиты, возмещения ущерба и уголовного преследования виновных лиц и преступных сетей, заручившись для этого поддержкой гражданского общества и выделяя достаточные средства на его осуществление.
To navigate through this process efficiently, UNFPA instituted a comprehensive change management plan, which included: (a) management of an early separation programme; and (b) job matching and job fair exercises. В целях рационального проведения реорганизации в ЮНФПА был разработан комплексный план осуществления преобразований, который предусматривал: а) организацию программы досрочного прекращения службы и Ь) работу по классификации и набору персонала.
The National Action Plan for Women was designed as a document of strategic importance and provided for a comprehensive approach to women's problems in all social areas, proposing an open formula of social dialogue. Национальный план действий в интересах женщин готовился как документ стратегического значения, в котором был разработан комплексный подход к женской проблематике во всех социальных областях и предложена открытая формула социального диалога.
Reparation is comprehensive, and the State also offers individual and collective roads to reparation, individualized treatment, vocational, technical and technological training programmes or preferential access to public education. С учетом того, что возмещение носит комплексный характер, государство предлагает также индивидуальные и коллективные схемы возмещения, индивидуальный подход, программы профессионально-технической и технологической подготовки субсидии на жилье и доступ к государственному образованию на льготной основе.
At least seven organizations indicated that a ratio of 1 teacher to 20 children or fewer has been attained in primary-level education, allowing for individual, specialized and comprehensive attention. По крайней мере семь организаций указали, что соотношение между преподавателями и учениками составляло 1 к максимум 20, что позволяло обеспечить более индивидуальный, дифференцированный и комплексный подход к обучению.
In consultation with partners, it was clearly identified that a comprehensive follow-up mechanism should be developed for Belize to reconcile implementation of recommendations and measures contained in national and sector plans developed by agencies of GoB. В консультации с партнерами было со всей ясностью определено, что Белизу необходимо разработать комплексный механизм последующих действий в целях согласования процесса выполнения рекомендаций и осуществления мер, содержащихся в национальных и секторных планах различных ведомств ПБ.
It was therefore necessary to take a comprehensive approach to the situation of the Roma, including efforts to improve education, housing, health and employment and to tackle poverty. Следовательно, необходим комплексный подход к вопросу о положении рома, включающий меры по улучшению образования, жилья, здравоохранения и трудовой занятости, а также по искоренению бедности.
In this regard, the Special Rapporteur is of the view that a comprehensive approach based on a solid legal framework complemented by other measures should be developed and implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant actors. В этой связи Специальный докладчик считает, что следует разработать комплексный подход, основанный на крепких правовых рамках, включающих в себя другие меры, который следует эффективно, всесторонне и совместно осуществлять в сотрудничестве с соответствующими субъектами.
They will identify the necessary data sources, compile expenditure data for GDP and its main aggregates, and draft a comprehensive metadata report on this process, where problems will be highlighted along with appropriate solutions. Страны будут выявлять источники необходимых данных, собирать сведения о расходной части ВВП и ее основных составляющих и готовить основанный на метаданных комплексный доклад об этом процессе с выявлением существующих проблем и предложениями по их соответствующему решению.
While this Convention and its Protocol have created awareness of the enormity of the issue and led to initiatives to organize a unified global response, a comprehensive approach to trafficking is still lacking. Хотя Конвенция и Протокол к ней обеспечили понимание значительной части этого вопроса и создали стимул для принятия единых глобальных ответных мер, по-прежнему отсутствует комплексный подход к вопросу о торговле.
73.24. Prevent discrimination of social minorities, such as Roma people and LGBT persons and adopt a comprehensive anti-discrimination law (Poland); 73.24 предупреждать дискриминацию в отношении социальных меньшинств, таких как рома и ЛГБТ, и принять комплексный закон о недопущении дискриминации (Польша);
Its comprehensive character and the geographical spread of its signatories mean that the Convention is likely to remain the most significant international legal instrument in the field for the foreseeable future. Ее комплексный характер и широкая география подписавших ее сторон означают, что эта Конвенция, по всей вероятности, в обозримом будущем будет оставаться важнейшим международно-правовым инструментом в этой области.
Thus, trade and transport facilitation solutions now form a comprehensive corpus of recommended measures that have proved very successful wherever the proper environment and adequate technical and financial resources have been provided. Таким образом, решения, касающиеся упрощения процедур в области торговли и транспорта, представляют собой теперь комплексный набор рекомендованных мер, продемонстрировавших свое весьма успешное применение при создании надлежащей среды и выделении достаточных технических и финансовых ресурсов.
Its ambitious reform proposals on new decision-making procedures, new structures and a comprehensive approach to development, were well received, but finally experienced the same fate as many of the earlier reports. Его предложения относительно масштабных реформ, предусматривавшие новые процедуры принятия решений, новые структуры и комплексный подход к развитию, были восприняты с одобрением, однако в конечном счете их ожидала та же участь, что многие другие доклады.
In 2004, following the adoption of its plan, UNESCO organized a workshop for gender focal points and later developed a comprehensive capacity development programme for gender mainstreaming in various sector programmes, with implementation scheduled to start in May 2005. В 2004 году после принятия своего плана ЮНЕСКО организовала для координаторов по гендерным вопросам семинар, а затем разработала комплексный план организационного укрепления гендерных структур различных профильных программ, осуществление которого начнется в мае 2005 года.