Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
The United Nations system and the Bretton Woods institutions need to further develop a comprehensive response to the crisis that supports, in particular, national development strategies in the most vulnerable countries. Система Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны более детально разработать комплексный ответ на кризис, в котором внимание уделялось бы, прежде всего, поддержке стратегий национального развития наиболее уязвимых стран.
Moreover, in order for national legislation to be harmonized with the Convention, a comprehensive analysis should be carried out, not only of overtly discriminatory provisions of the law, but also of weaknesses and ambiguities that could be exploited to the detriment of women. Более того, для согласования национального законодательства с положениями Конвенции следует провести комплексный анализ не только явно дискриминационных положений нормативных актов, но также недостатков и неопределенностей, которые могут использоваться в ущерб женщинам.
The new laws were very comprehensive and would also address divorce, inter alia, by providing for the marital home to be common property. Новые законы носят комплексный характер; в том числе они будут касаться разводов, например предусматривать, что жилище супругов является их общим имуществом).
It noted that the implementation of the Scientific Outlook on Development has proven to be effective since it puts people first and seeks to tackle their rights and needs in a comprehensive manner for a harmonious society and thus enabling China to achieve further progress on the MDGs. Она отметила, что применяемый научный подход к развитию доказал свою эффективность, поскольку он ставит людей на первое место и предполагает комплексный учет их прав и потребностей в интересах создания гармоничного общества, тем самым позволяя Китаю добиваться дальнейшего прогресса в достижении ЦРДТ.
He wondered however whether there was any intention to establish a comprehensive mechanism to receive and investigate complaints of unequal treatment and, above all, to provide for effective remedies in cases of discrimination. Однако оратор интересуется, имеются ли какие-либо планы создать комплексный механизм для получения и рассмотрения жалоб в отношении неравного обращения и, прежде всего, для обеспечения эффективных средств защиты в случаях дискриминации.
In line with the Declaration, the National Committee on HIV/AIDS in Mauritius is chaired by no other person than the Prime Minister himself, with a view to ensuring that the epidemic obtains the highest level of attention for a comprehensive and integrated approach. В свете этой Декларации Национальный комитет Маврикия по борьбе с ВИЧ/СПИДом возглавляется не кем иным как самим премьер-министром; это сделано для того, чтобы привлечь пристальное внимание к этой эпидемии на самом высоком уровне и обеспечить комплексный и согласованный подход в наших действиях.
While bearing in mind that HIV/AIDS is a widespread concern and that no one is safe from the epidemic, and therefore that prevention programmes must be comprehensive and address the whole population, particular efforts should be made to reach the most vulnerable groups. Учитывая, что проблема ВИЧ/СПИДа вызывает всеобщую озабоченность и каждый может пострадать от эпидемии, и поэтому профилактические программы должны носить комплексный характер и затрагивать все население, для охвата наиболее уязвимых групп необходимо предпринимать особые усилия.
There needs to be an integrated approach and, in order to implement a comprehensive approach in which the security and development dimensions reinforce each other, the disbursements by the Peacebuilding Fund should also reflect such an orientation. Здесь необходим комплексный подход, и для применения всеобъемлющего подхода, при котором аспекты безопасности и развития будут подкреплять друг друга, расходование средств Фонда миростроительства должно также отражать такую направленность.
China has established a fairly comprehensive legal framework and system of standards on nuclear safety and security, put in place an independent and effective supervisory and regulatory framework, set up a comprehensive emergency response mechanism and maintained a good safety record in general. Китай разработал четкую всеобъемлющую законодательную базу и систему стандартов в области ядерной безопасности, создал независимую и эффективную систему контроля и регулирования, разработал комплексный механизм реагирования на чрезвычайные ситуации и в целом имеет хорошие показатели в области безопасности.
She asked if the comprehensive care was organized as a "one-stop service", including such services as legal aid and witness protection, and the police force had specialized personnel trained in the area of psychological and vocational counselling. Оратор интересуется, оказывают ли убежища комплексный набор услуг, включая такие услуги, как предоставление правовой помощи и обеспечение защиты свидетелей, а также располагает ли полиция квалифицированными специалистами по оказанию психологической поддержки и профессиональному консультированию.
The State party should adopt a comprehensive approach to prevent and address violence, in particular domestic violence, against women in all its forms and manifestations including through awareness-raising on its harmful effects. Государству-участнику следует принять комплексный подход к профилактике насилия, в частности насилия в семье, в отношении женщин во всех его формах и проявлениях и борьбе с ним, в том числе путем повышения уровня осведомленности о его пагубных последствиях.
A comprehensive staffing review will be undertaken in 2012, the results of which will be reflected in the proposed staffing establishment for the 2013/14 budget В 2012 будет проведен комплексный обзор кадровой структуры, результаты которого будут отражены в бюджетных предложениях по комплектованию штата на 2013/14 год
Both States and non-State actors are adopting a comprehensive approach to migration, addressing its many dimensions, including development, social transformation, decent work, social inclusion, human rights and, increasingly, climate change. Государства и негосударственные субъекты стремятся применять комплексный подход к решению проблем миграции, с учетом ее многочисленных аспектов, включая решение задач развития, социального преобразования, обеспечения достойной работы, социальной интеграции, защиты прав человека и, все чаще, проблем изменения климата.
Inter-agency partnership was fostered, collaboration in conducting capacity assessment was enhanced, a comprehensive action plan (including disaster risk reduction) was formulated and support was received from the World Bank and the Inter-Agency Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning during the biennium. В течение двухгодичного периода оказывалось содействие межучрежденческому партнерству, расширялось сотрудничество в проведении оценки имеющегося потенциала, был разработан комплексный план действий (включая уменьшение риска стихийных бедствий) и оказывалась поддержка Всемирным банком и Межучрежденческой рабочей подгруппой по вопросам готовности и планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
(a) A comprehensive implementation plan based on the IMIS approach needs to be finalized urgently; а) в срочном порядке необходимо завершить комплексный план перехода на МСУГС на базе использования ИМИС;
As the Centre is evolving and assuming a greater role in the provision of services to field missions, the Committee reiterates the need for a comprehensive plan with an end-state vision for the Centre. Учитывая, что Центр развивается и приобретает все более существенную роль в обслуживании полевых миссий, Комитет повторяет, что необходим комплексный план, в котором было бы сформулировано видение конечного результата применительно к Центру.
The Organization is drawing up a comprehensive and structured approach to mobility and career development, which I will present to Member States for consideration at the main part of the sixty-seventh session with the aim of agreeing an approach that will be implemented across the Organization. В настоящее время Организация разрабатывает комплексный и упорядоченный подход к вопросам мобильности и развития карьеры, который я представлю государствам-членам для рассмотрения на основной части шестьдесят седьмой сессии в целях достижения согласия по такому подходу, который будет применяться в рамках всей Организации.
However, a specific comprehensive instrument falling within one or more of the options put forward in the present document - be it of a model or explanatory nature, or both - might prove of crucial added value. Тем не менее отдельный комплексный документ, находящийся в рамках одного или более вариантов, предложенных в настоящем документе - будь то типового или пояснительного характера или обоюдной природы, - может иметь важную дополнительную ценность.
A comprehensive approach in the implementation of the housing construction programme has become the most important instrument in the settlement of issues relating to the transformation of rural areas and enhancement of the living standards of the rural population. Комплексный подход в реализации программы жилищного строительства стал важнейшим инструментом в решении вопросов преобразования сельской местности и повышения уровня жизни сельского населения.
A comprehensive resistance approach has been followed in addressing the problem of illiteracy, with concentration on programmes directed specifically at low-income remote areas and cultural upgrading programmes such as the productive family, life skills, empowerment of women and community participation programmes. При решении проблемы неграмотности применяется комплексный, последовательный подход с уделением главного внимания программам, специально направленным на бедные отдаленные районы, и программам, предусматривающим повышение качества жизни на основе продуктивной деятельности семьи, приобретения жизненных навыков, улучшения положения женщин и участия общин.
In addition, to ensure that staff is equipped with the latest knowledge and skills, I am taking a comprehensive approach to the range of our learning, training and knowledge service activities as well as exploring possibilities for knowledge services consolidation. Для обеспечения того, чтобы сотрудники обладали самыми современными знаниями и навыками, я сейчас применяю комплексный подход ко всем нашим мероприятиям по обучению, повышению квалификации и распространению знаний, а также изучаю возможности консолидации служб, занимающихся распространением знаний.
Participants in the Istanbul II Conference on Somalia, held on 31 May and 1 June 2012, reiterated that the problem of piracy off the coast of Somalia requires a comprehensive approach on land as well as at sea. Участники второй Стамбульской конференции по Сомали, проведенной 31 мая и 1 июня 2012 года, подчеркнули, что для решения проблемы пиратства у берегов Сомали необходим комплексный подход, предусматривающий принятие мер как на море, так и на суше.
In order to properly address those changes, we must engage in rational thinking and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the peace and stability of the region, in order that the people's demands will be met in a better and more orderly fashion. Для надлежащего осуществления преобразований с нашей стороны необходимы рациональное мышление, а также комплексный и интегрированный подход для обеспечения мира и стабильности в регионе в интересах лучшего и более упорядоченного удовлетворения требований народов.
After reviewing its ability to assess and reduce infrastructure vulnerabilities, it developed and implemented a comprehensive approach to protecting Canada's critical infrastructure through partnerships, and monitored and analysed cyber attacks and threats against federal government systems. Изучив свои возможности в области оценки и снижении уязвимости объектов инфраструктуры, оно разработало и внедрило комплексный подход к защите ключевых инфраструктурных объектов посредством налаживания партнерских отношений и обеспечило контроль и анализ кибер-атак и угроз, которым подвергаются системы федерального правительства.
Legislation with regard to, above all, refugees, as well as that concerning the social protection of categories of children including orphans, children left without parental care and disabled children, reflects a comprehensive approach to those difficulties and problems. Комплексный подход в их решении отражен в законодательстве, касающемся, прежде всего, беженцев, а также регулирующем сферу социальной защиты детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов и других категорий детей.