Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
In July 2014 they had adopted a comprehensive strategic plan for 2015-2019. В июле 2014 года они приняли комплексный стратегический план на период
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers' rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
(c) A comprehensive plan of action based on capacity-building and the enabling approach; с) комплексный план действий, основанный на создании потенциала и стимулирующем подходе;
It was a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the many issues that had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. Оно представляло собой комплексный пакет взаимосвязанных договоренностей, целью которых являлось изучение и решение многочисленных проблем, приведших к экономической, социальной и политической напряженности и в конечном счете вылившихся в вооруженный конфликт.
However, the Conference negotiators have repeatedly stated their readiness to include further Serb proposals in order to make the document as comprehensive and balanced as possible. Однако участники Конференции неоднократно заявляли о своей готовности учесть новые сербские предложения, с тем чтобы придать указанному документу как можно более комплексный и сбалансированный характер.
Some enterprises had introduced women's training programmes, but a comprehensive approach to increasing the number of women in senior management positions was lacking. Некоторые предприятия ввели у себя программы профессиональной подготовки женщин, однако комплексный подход к увеличению числа женщин на руководящих должностях отсутствует.
We hope that the Conference on Disarmament will find it possible to evolve such a comprehensive approach to promote conventional arms control and disarmament in the future. Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет развивать такой комплексный подход в целях содействия контролю над обычными вооружениями и разоружению в будущем.
A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. Одним из главных условий этой деятельности является комплексный, межведомственный и сбалансированный подход к решению все более сложной проблемы наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях.
A comprehensive overview of activities will be provided in the regular biennial report on the Decade, to be presented to the General Assembly at its fifty-second session. Комплексный обзор деятельности будет проведен в очередном двухгодичном докладе о Десятилетии, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии.
However, it is recognized that in planning a response, interventions need to be comprehensive, multifaceted and appropriate for the target population. Вместе с тем признается, что, планируя соответствующие ответные меры, необходимо добиваться того, чтобы осуществляемая деятельность носила комплексный, многогранный характер и соответствовала специфике адресной группы.
After due consultations, OUNS has developed and distributed a comprehensive management plan that identifies short- and long-term activities for strengthening the resident coordinator system. После проведения надлежащих консультаций УПОСООН разработало и распространило комплексный план административных мероприятий, в котором намечены как краткосрочные, так и долгосрочные меры по укреплению системы координаторов-резидентов.
The service systems are very comprehensive, i.e. the entire population is covered in principle, irrespective of income level or labour market status. Системы по оказанию услуг носят комплексный характер, т.е. в принципе охватывают все население, независимо от уровня доходов или положения на рынке труда.
In transitional situations, the boundaries between development cooperation, conflict prevention, humanitarian assistance and crisis management are often blurred and, therefore, a comprehensive and integrated approach is needed. В переходные периоды границы между сотрудничеством в целях развития, деятельностью по предотвращению конфликтов, гуманитарной помощью и регулированием кризисов зачастую оказываются размытыми, и поэтому необходим всесторонний и комплексный подход.
which reflect the comprehensive and integrated nature of population and development, и отражающий всеобъемлющий и комплексный характер проблем народонаселения и развития,
First, many African countries lack a comprehensive and integrated approach to the planning and development of education at the three levels of an educational system. Во-первых, во многих африканских странах отсутствует всеобъемлющий, комплексный подход к планированию и развитию обучения на всех трех уровнях системы образования.
In this connection, it is imperative that the quality of the annual reports of the Council to the Assembly be improved by making them more comprehensive and analytical. В этой связи требуется повысить качество годовых докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, придав им более комплексный и аналитический характер.
The issues of peace, security and disarmament in today's world have acquired a more comprehensive nature and interrelatedness with other issues such as development. Вопросы мира, безопасности и разоружения приобретают в сегодняшнем мире все более комплексный характер и взаимосвязь с другими вопросами, такими, как развитие.
In Cairo nearly 180 nations agreed on a forward-looking Programme of Action that embodies a comprehensive new approach to dealing with issues related to population and development. В Каире почти 180 государств согласовали перспективную Программу действий, которая воплощает в себе новый комплексный подход к проблемам народонаселения и развития.
While environmental standards and regulations were tending to become more stringent and more comprehensive, they should not be used as disguised protectionist measures. Хотя нормы охраны окружающей среды, как правило, приобретают все более жесткий и комплексный характер, они не должны использоваться в качестве скрытых протекционистских мер.
The High Commissioner should act in such a way as to foster trust and mutual understanding and should adopt a comprehensive approach in implementing his mandate. Верховному комиссару следует проводить свою работу таким образом, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание, и применять комплексный подход к осуществлению своего мандата.
According to the same report, the Centre for Human Rights has conducted a comprehensive revision and evaluation of its programme in order to elaborate a new information strategy. Согласно тому же докладу Центр по правам человека провел комплексный пересмотр и оценку своей программы для разработки новой информационной стратегии.
There was a need to develop a comprehensive approach based on the specific characteristics of situations requiring international efforts in a wide range of areas. Необходимо разработать комплексный подход, учитывающий конкретные характеристики ситуаций, в связи с урегулированием которых требуются международные усилия по широкому спектру направлений деятельности.
The Foreign Ministers welcomed the Summit's call for a comprehensive approach by lending institutions to help the poorest countries with large debt burdens. Министры иностранных дел приветствовали прозвучавший на встрече призыв к учреждениям-кредиторам применять комплексный подход при оказании помощи наиболее бедным странам с большим бременем задолженности.
A comprehensive approach regarding the Government's policies on internally displaced persons, in particular its emphasis on return, is lacking. Необходим комплексный подход с учетом политики правительства в отношении перемещенных внутри страны лиц, в частности того обстоятельства, что правительство особый упор делает на их возвращение.
It also adopted the comprehensive Plan of Action for Equal Opportunities for Women by means of Decree No. 53/1994 of 3 March. Впоследствии в соответствии с Указом 53/1994 от 3 марта указанное Управление принимает Комплексный план обеспечения равных возможностей для женщин.