Strengthen public policies aimed at providing personalized and comprehensive care and services for people who are unable to look after themselves. |
активизировать государственную политику, предусматривающую индивидуальный и комплексный уход и обслуживание для лиц, не способных вести самостоятельный образ жизни; |
The Task Force will provide a comprehensive reading of the challenges in the region, considering environmental, social and economic aspects related to energy efficiency in housing. |
Целевая группа проведет комплексный обзор проблем в регионе, с учетом экологических, социальных и экономических аспектов, связанных с энергетической эффективностью в жилищном хозяйстве. |
The Department of Peacekeeping Operations clarified that the draft guidelines for the management and administration of quick-impact projects that were circulated for use by all missions were comprehensive. |
Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что проект директивных указаний по управлению и административному руководству проектами с быстрой отдачей, который был распространен для использования всеми миссиями, носит комплексный характер. |
The Government of Liberia partners requested 1 comprehensive workshop, which was held for 15 sports coordinators and their staff from each county. |
По просьбе партнеров правительства Либерии был проведен 1 комплексный практикум, в котором приняли участие 15 координаторов и их подчиненные из всех графств. |
That comprehensive approach would give a general direction to a broad spectrum of stakeholders in the field and would help coordinate the management of regional, interregional and global space activities. |
Такой комплексный подход задаст общее направление деятельности широкому кругу заинтересованных сторон в этой области и поможет скоординировать руководство региональными, межрегиональными и глобальными мероприятиями в космической сфере. |
A major new sector planned for the remainder of 2009 and for the year 2010 will include a comprehensive training project on genocide prevention. |
На оставшуюся часть 2009 года и на 2010 год запланировано осуществление нового важного вида деятельности, включающего комплексный проект учебной подготовки по вопросам предупреждения геноцида. |
The international community must therefore adopt an integrated and comprehensive approach, which should encompass short-, medium- and long-term goals while also incorporating the specific challenges faced by each country. |
В связи с этим международное сообщество должно взять на вооружение комплексный и всеобъемлющий подход, который должен охватывать кратко-, средне- и долгосрочные цели, а также учитывать конкретные задачи, стоящие перед каждой страной. |
It has also demonstrated that an integrated, comprehensive approach to a complex problem that affects much of the world can generate significant, concrete results. |
Она также демонстрирует, что комплексный, всеобъемлющий подход к сложной проблеме, которая затрагивает большую часть мира, может генерировать значительные, конкретные результаты. |
The Executive Directorate plans to expand the website to provide even more comprehensive and integrated access to information on the worldwide efforts to fight terrorism. |
Исполнительный директорат планирует расширить веб-сайт, с тем чтобы обеспечить более всеобъемлющий и комплексный подход к информации о международных усилиях по борьбе с терроризмом. |
The steep rise in global food prices is a multifaceted structural crisis that requires a fully coordinated response and a comprehensive strategy from the international community. |
Резкий взлет глобальных цен на продовольственные товары представляет собой комплексный структурный кризис, требующий от международного сообщества скоординированных ответных мер и всеобъемлющей стратегии. |
Efforts to reduce supply must be complemented by anti-corruption measures and must employ a comprehensive approach that involves the cooperation of both government and civil society. |
Усилия по сокращению предложения должны подкрепляться мерами по борьбе с коррупцией и опираться на комплексный подход, предусматривающий взаимодействие правительства и гражданского общества. |
Sustainable development requires a comprehensive approach in which the social, economic and environmental dimensions of national policies and global governance are developed side by side. |
Для устойчивого развития необходим комплексный подход, сочетающий в рамках национальной политики и глобальном управлении социальные, экономические и экологические измерения. |
At the same time, such a comprehensive and coherent approach is essential to mobilize the support of the international community and the engagement of all relevant actors. |
Кроме того, такой комплексный и скоординированный подход крайне важен для мобилизации международного сообщества и вовлечения в работу всех заинтересованных сторон. |
A comprehensive approach must be adopted, which should include measures to increase sensitivity to the needs and rights of migrants and their families. |
Для их решения необходимо применять комплексный подход, который должен включать разработку мер, направленных на обеспечение более полного удовлетворения нужд и прав мигрантов и их семей. |
A comprehensive approach to evaluating programmes involves a system of metrics that capture all steps of programme development and implementation; including: |
Комплексный подход к оценке программ предполагает наличие системы показателей, обеспечивающей охват всех шагов процесса разработки и осуществления программы, включая: |
However, because the sources of these data are not sufficiently developed, national Governments and international bodies are unable to provide the comprehensive assessment needed. |
Однако, в силу того, что источники получения таких данных не в полной мере адекватны, национальные правительства и международные органы не имеют возможности обеспечивать необходимый комплексный характер проводимого анализа. |
It provides a comprehensive overview of the areas on which OHCHR will focus its work during 2006 and 2007 and the resources that will be required. |
В нем представлен комплексный обзор тех областей, на которых УВКПЧ сосредоточит свою работу в период 2006-2007 годов, а также ресурсы, которые для этого потребуются. |
A comprehensive approach was taken to accession negotiations and trade and development policies. |
применяется комплексный подход в отношении переговоров о присоединении и политики в области торговли и развития. |
A comprehensive review of strategic priorities has the potential to foster an improved baseline understanding by the Conference of the intended uses and required size of the Trust Fund. |
Комплексный обзор стратегических приоритетов потенциально может способствовать улучшению понимания Конференцией в целом предполагаемых видов использования и необходимого объема Целевого фонда. |
This was a comprehensive project designed to create a picture of the movements of e-waste streams in the Asia-Pacific region and the disposal techniques used. |
Это - комплексный проект, предназначенный для анализа характера перевозок потоков э-отходов в странах Азиатско-Тихоокеанского региона и использованных методов удаления. |
In order to restore real stability, there is need for a wide-ranging, comprehensive approach, including a broad set of legal, political and international tools. |
В целях восстановления долгосрочной стабильности следует использовать комплексный подход, включающий широкий набор политических, экономических, правовых и военно-политических инструментов. |
Given the critical importance of sound debt management to sustainable development and the marked weaknesses of many developing countries in this area, it is clear that a comprehensive capacity-building approach is required. |
С учетом важнейшего значения надлежащего управления долгом для устойчивого развития и значительных пробелов в этой области во многих развивающихся странах совершенно очевидно, что требуется комплексный подход к укреплению потенциала. |
Full E-PAs would provide for a comprehensive coverage, encompassing services, e-commerce, investment, competition, government procurement, intellectual property rights and personal data protection. |
Полноценные СЭП имеют комплексный охват, регулируя вопросы услуг, электронной торговли, инвестиций, конкуренции, государственных закупок, прав интеллектуальной собственности и защиты личных данных. |
Our use of and receptivity to information and a more cohesive and comprehensive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. |
Использование информации и восприимчивость к ней, а также более согласованный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к этой проблеме могут лишь повысить эффективность принимаемых нами коллективных мер. |
The legislative package included, in particular, a comprehensive revision of the Due Diligence Act as well as selected amendments to the Criminal Code. |
Пакет законодательных актов включал в себя, в частности, комплексный пересмотр Закона о надлежащем отношении, а также отдельные поправки к Уголовному кодексу. |