Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Comprehensive - Комплексный"

Примеры: Comprehensive - Комплексный
We believe that to be a first step in the right direction in order to have in the near future a comprehensive report on the issue. Мы считаем, что это будет первым шагом в верном направлении и позволит нам в конечном итоге получить в ближайшем будущем комплексный доклад по данной теме.
A comprehensive approach must be taken to empowerment of the most vulnerable, including their economic and social empowerment and a greater participation in decision-making. Для расширения прав и возможностей наиболее уязвимых слоев населения, включая укрепление их экономических и социальных прав, а также увеличение масштабов их участия в процессе принятия решений, должен использоваться комплексный подход.
In that report, the Working Group also advocated the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development, which could evolve into an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement. В этом же докладе Рабочая группа предложила разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки и осуществления права на развитие, который мог бы трансформироваться в международно-правовой стандарт обязательного характера, разработанный на основе сотрудничества и участия соответствующих сторон.
The Fund is currently developing a comprehensive project plan for the adoption of the new accounting standards and considers that, in view of the amount of work involved, additional specialized staff will be required to adequately carry out this important initiative. В настоящее время Фонд разрабатывает комплексный план осуществления проекта по внедрению новых стандартов учета и пришел к выводу, что с учетом объема предполагаемых работ, необходимых для эффективной реализации этой важной инициативы, потребуется привлечение дополнительного числа специалистов.
To meet the challenges ahead, there is a need for a comprehensive approach to the mobilization of financial resources that takes into account the development of an enabling environment for investments and finance for sustainable land management. Чтобы справиться с будущими вызовами, необходимо принять комплексный подход к мобилизации финансовых ресурсов с учетом необходимости создания благоприятных условий для инвестиций и финансирования устойчивой практики управления землями.
The latest version of the country's HIV/AIDS programme was adopted by the Cabinet of Ministers for the period 2004-2008, setting out a comprehensive approach to prevention of the epidemic and the broad involvement of non-governmental organizations and the international community in these efforts. Кабинетом Министров Украины принята очередная национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2004-2008 годы, которой предусмотрен комплексный подход к решению разных аспектов противодействия распространению эпидемии, широкое привлечение к ее выполнению неправительственных организаций и международного сообщества.
In particular, UNFPA, using culturally sensitive approaches, strives for the protection of human rights of vulnerable populations (including indigenous peoples), the empowerment of women in order to reach gender equality and equity and a comprehensive approach to reproductive health. В частности, ЮНФПА на основе использования учитывающих культурные особенности подходов стремится защищать права человека уязвимых слоев населения, включая коренные народы, предоставлять женщинам более широкие права в целях достижения равенства с мужчинами, а также использовать комплексный подход к репродуктивному здоровью.
In 2005, AFLA began development of a Case Law Digest, as well as an accompanying training program and manual which will provide a comprehensive digest of all decisions by the African Commission on Human and Peoples' Rights, including analysis of each. В 2005 году Фонд приступил к подготовке Сборника прецедентов и сопутствующей учебной программы и пособия, содержащего комплексный обзор всех решений Африканской комиссии по правам человека и народов, включая анализ каждого из них.
A comprehensive review will be conducted of the construction sector and the Code will open the way for investment and globalization, developing new scenarios to address the shortcomings in existing urban planning laws and streamlining procedures. Будет проведен комплексный анализ положения в секторе строительства, и Кодекс проложит путь к инвестициям и глобализации, позволяя разрабатывать новые сценарии для устранения недостатков в действующем законодательстве по вопросам градостроительства и упрощать соответствующие процедуры.
GON has adopted a comprehensive plan on National Education for All (NEA). The Plan is formulated in line with paragraph 16 of the Dakar Framework of Action. ПН приняло комплексный Национальный план по обеспечению образования для всех (ОДВ), который разработан в соответствии с пунктом 16 Дакарских рамок действий.
The Assembly adopted a comprehensive reform plan in June, resulting in more regular and frequent plenary sessions, improved forward planning and greater transparency and coordination between the Presidency, committee chairpersons and the leaders of parliamentary groups. В июне Скупщина утвердила комплексный план реформы, что привело к проведению более регулярных и частых пленарных заседаний, улучшению перспективного планирования, повышению степени транспарентности и координации между Президиумом, председателями комитетов и руководителями парламентских групп.
However, the international community must support not only increased security efforts but also a broad, coordinated and comprehensive approach that includes infrastructure improvement, investment in agriculture and the creation of new businesses. Тем не менее международное сообщество должно поддерживать не только более активные усилия в области безопасности, но и более широкий, скоординированный и комплексный подход, который включает усовершенствование инфраструктуры, стимулирование инвестиций в сельское хозяйство и создание новых предприятий.
In order to make globalization a positive force for all, with its benefits shared equitably, a comprehensive and coherent set of development policies and initiatives is required. Для того чтобы превратить глобализацию в позитивную движущую силу для всех со справедливым распределением ее выгод, требуется комплексный и согласованный пакет мер и инициатив в области развития.
By doing this, the government is acting in anticipation of a more comprehensive viewpoint on a recommendation by the Social and Economic Council regarding the range of people the insurance must cover. Осуществляя эти меры, правительство рассчитывает на более комплексный подход к рекомендации Экономического и Социального Совета относительно категорий лиц, которые должны быть охвачены страховкой.
In Panama health care is conceived as a comprehensive set of activities for promotion, prevention, cure and rehabilitation to enable individuals to lead a healthy life and to facilitate the empowerment of men and women on the basis of more equal relations between them. В области здравоохранения Панамы применяется комплексный подход, предусматривающий осуществление просветительских профилактических, лечебных и реабилитационных мер, что способствует здоровому образу жизни и расширению прав и возможностей мужчин и женщин на основе более равноправных отношений.
She also asked whether there was a comprehensive plan to combat existing stereotypes, or whether legal measures had been adopted to reinforce other approaches taken to inform women of their rights. Она также спрашивает, разработан ли комплексный план борьбы с существующими стереотипами и принимались ли юридические меры для улучшения других методов работы по информированию женщин об их правах.
In this regard, UNICEF promotes a comprehensive approach that includes law development, standard setting, capacity-building and service delivery, and the reduction of deprivation of liberty through alternative measures for dealing with children. В этой связи ЮНИСЕФ поощряет комплексный подход, который предусматривает законотворческую деятельность, разработку стандартов, укрепление потенциала и оказание услуг, а также сокращение случаев лишения свободы на основе альтернативных мер воздействия на детей.
Therefore, the draft resolution focused on ending impunity and the culture of tolerance towards violence against women and urged Member States to adopt a comprehensive and sustained approach towards reaching that goal. Поэтому проект резолюции нацелен на то, чтобы положить конец вседозволенности и безнаказанности за насилие в отношении женщин, и призывает государства-члены проявлять комплексный и последовательный подход к решению этой задачи.
The delegation stated that Finland does not consider immigrants as migrant workers but as people who move with their families and as such it took a more comprehensive attitude towards immigrants. Глава делегации заявила, что Финляндия рассматривает иммигрантов не как трудящихся-мигрантов, а как лиц, которые приехали в страну со своими семьями, и соответственно она использует более комплексный подход к иммигрантам.
However, it is my delegation's view that an instrument intended to address ways and means of dealing with the problem of ballistic missile proliferation must be comprehensive and must take into account all our concerns. Однако моя делегация полагает, что документ, направленный на решение проблемы распространения баллистических ракет, должен иметь комплексный характер и принимать в расчет обеспокоенность наших стран.
Our hope, which we know is shared by the overwhelming majority of countries, is that a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach be applied to the three pillars of the NPT. Мы знаем, что подавляющее большинство стран вместе с нами разделяет надежду на то, что будет выработан сбалансированный комплексный и недискриминационный подход ко всем трем основополагающим элементам ДНЯО.
Since January, 2007, the state of Chihuahua has had a new, comprehensive code of criminal procedure of the public, accusatory and transparent type. С января 2007 года применяется новый комплексный Уголовно-процессуальный кодекс по устному, открытому, состязательному и транспарентному судопроизводству.
A comprehensive approach to enhancing a culture of peace, therefore, remains predicated on a lasting commitment and the will to take meaningful measures on multiple fronts, essential to securing humanity. Таким образом, комплексный подход к укреплению культуры мира по-прежнему зависит от долгосрочной приверженности и стремления осуществлять эффективные меры по многим направлениям, крайне важным для безопасности человечества.
Effectively countering the food crisis is a joint responsibility, requiring agreed and decisive action by the whole international community that is comprehensive and includes both short- and long-term measures, to be implemented with close international coordination. Эффективное противодействие продовольственному кризису является общей ответственностью, требует согласованных и решительных действий всего международного сообщества и должно носить комплексный характер и включать как краткосрочные, так и долгосрочные меры, осуществляемые в рамках тесной международной координации.
Furthermore, the Conference may wish to take note of the recommendations of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance established by the Conference, which requested the development of a comprehensive software-based information-gathering tool for the Convention and each of its Protocols. Кроме того, Конференция, возможно, пожелает принять к сведению рекомендации учрежденной Конференцией Межправительственной рабочей группы экспертов открытого состава по технической помощи, которая просила разработать комплексный программный инструмент сбора информации по Конвенции и каждому из протоколов к ней.