Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
Our nation remains closely knit together by kinship as a homogeneous people, a unique entity in the world, and the whole nation, whether in the north, in the south, or abroad, is united by the common desire for national reunification. Наша страна по-прежнему остается тесно связанной узами единого народа, уникальное явление в мире: целый народ - и на севере, и на юге или за рубежом - един в своем общем стремлении к национальному воссоединению.
Research has revealed a whole series of territories and cities whose natural environment has been devastated: Norilsk, Tolyattin, Bratsk, Cherepovets, Kemerovo, Nizhniy Tagil, and towns of the Perm region and Bashkyria. Исследования выявили целый ряд неблагоприятных в области экологии территорий и отдельных городов: Норильск, Тольятти, Братск, Череповец, Кемерово, Нижний Тагил, города Пермской области, Башкирии.
'All the more extraordinary is to resurrect an entire language from the dead, 'as an act of political will, to gift an identity to a whole nation.' Что уж говорить о том, чтобы воскресить целый мёртвый язык актом политической воли и даровать индивидуальность целой нации.
Cut to 40-some-odd years later, we go to Kenya, and we're walking, we arrive at the opening of this house - and Agnes hadn't let me come to the house for days because they were preparing this whole ritual. Сорок лет спустя, мы едем в Кению, мы идем и приходим на открытие этого дома - а Агнес долго меня вообще к дому не подпускала - потому что они готовили целый ритуал.
So there's a whole raft of things associated with sleep loss that are more than just a mildly impaired brain, which is where I think most people think that sleep loss resides. Существует целый ряд вещей, связанных с недостатком сна, более серьёзные, чем небольшие нарушения мозговой деятельности, с чем связывают большинство людей недостаток сна.
On our way towards membership of the Partnership for Peace programme and towards association with the Euro-Atlantic structures, a whole range of conditions have been set for Bosnia and Herzegovina which need to be fulfilled, along with a range of standards to be met. Наряду с целым рядом стандартов, которых необходимо достичь, на пути Боснии и Герцеговины в члены программы «Партнерство ради мира» и ее вступления в евро-атлантические структуры установлен целый ряд подлежащих обязательному выполнению условий.
The report of the African Union-European Union Technical Ad hoc Expert Group on the Principle of Universal Jurisdiction contains references to a whole range of cases in which universal criminal jurisdiction has been exercised in respect of foreign officials. В докладе специальной технической группы экспертов Африканского и Европейского союзов о принципе универсальной юрисдикции упомянут еще целый ряд дел, в которых универсальная уголовная юрисдикция осуществлялась в отношении иностранных должностных лиц.
Mr. O'Flaherty said that to devote a whole day to the event would not be a waste of time, provided that the Committee made sure that it was more than just a sterile, diplomatic exchange of views. Г-н О'Флаэрти говорит, что посвятить целый день этому мероприятию не означало бы потерю времени при условии, что Комитету удастся организовать действительно деловую дискуссию, а не просто бесплодный обмен фразами.
If one company causes such havoc in our family, what would a whole campful of soldiers do? Если один полк вызвал у нас переполох, то что же натворит целый лагерь солдат?
What bothers him is the whole days waiting Of which this is a part Его больше тревожило ожидание, длящееся целый день, и осмотр был его частью
Our vision is to introduce this whole new realm of human interaction into human-computer interaction so that computers can understand not only what you direct it to do, but it can also respond to your facial expressions and emotional experiences. Мы поставили задачу перенести целый пласт межчеловеческого общения в сферу общения человека с машиной, с тем, чтобы компьютеры могли понимать не только наши прямые указания, но и могли бы реагировать на выражения лица и на эмоциональные переживания.
Carrying logs... and walking from the lumberyard uphill to here takes them a whole day, doesn't it? Они несут сюда бревна на плечах... прямо с лесопилки в горах Разве это у них не занимает целый день?
Malfeasance by criminal investigators arises out of another whole range of problems to do with difficult working conditions and poor welfare provision, which often cause high mental and emotional stress and related adverse effects. Вместе с тем, факты правонарушений со стороны работников угрозыска имеют под собою еще и целый комплекс проблем, связанных со сложными условиями их службы и слабой социальной защитой, которые часто являются причиной высокого нравственно-психологического напряжения и связанных с этим отрицательных проявлений.
If one company causes such havoc in our family, what would a whole campful of soldiers do? Если маленькая кучка военных может выбрать такой переполох в нашем доме, что же будет, если сюда приедет целый лагерь солдат?
If so, a whole new world of particles will be discovered: each currently known particle will have a heavier relative - its superpartner - with different, but predictable, properties. Если так, то будет открыт целый новый мир частиц: каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого «родственника» - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками.
like there's a whole world out there that needs you, but if you take anything from it for yourself, it's at someone else's expense. Чистым эгоизмом? Как будто в тебе нуждается целый мир, но если ты что-то возьмешь для себя, это будет взято за счёт кого-то другого.
They spent a whole day at the United Nations, were shown films and were briefed on various United Nations-related issues. Они получили возможность провести целый день в Организации Объединенных Наций, посмотреть фильмы и прослушать лекции по различным вопросам, связанным с работой Организации Объединенных Наций.
For example, chlorine has an atomic weight that comes in an inconvenient half, 35.5, but a whole atomic number, 17. К примеру, хлор имеет атомный вес, который выглядит в виде неудобной дроби 35,5, но целый атомный номер, 17.
For only 50 pistoles, he gets the whole line of Adelines: Всего за 50 пистолей этот господин приобретает целый набор механических Аделин.
It wasn't exciting, it wasn't interesting, so I spent the whole day reworking the story. Книга не была захватывающей, интересной, поэтому я потратил целый день, переделывая сюжет. СТЕНАНИЯ ПУПКИНДА роман У эйна Дэвидсона
So there's a whole series of just using your eyes, seeing things for the first time, seeing things afresh and using them as an opportunity to create new possibilities. Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое.
Every jackal has great coat. Kaioum have no coat whole year. Я целый год без халат ходил!
Later he begins to wonder that if Csorbadzsi's remaining wealth was ten thousand gold coins, that could have been carried in a bag, why did he buy wheat with it, which fills a whole ship? Если все богатство паши этим исчерпывается, то зачем было закупать целый корабль зерна - десять тысяч можно унести и в сумке.
Goes off during the day and does normal pigeon stuff. Comesback, the whole place is covered with scaffolding and green nettingand there's no way this pigeon can get home. Улетает оттуда на целый день по своим голубиным делам, возвращается, а его гнездо скрыто под лесами и зеленой сеткой. Иголубю никак не попасть домой,
So there's a whole series of just using your eyes, seeing things for the first time, seeing things afresh and using them as an opportunity to create new possibilities. Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое.