| For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
| At this juncture, there has been developed and presented the whole array of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. | На данном этапе уже разработан и представлен целый комплекс многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
| At the current time there was a whole range of institutions at the secondary and higher educational levels which provided religious instruction. | В настоящее время в стране действует целый ряд средних и высших образовательных учреждений, организующих религиозное обучение. |
| In that regard, Brazil supported the establishment of a antiretroviral medicine factory in Mozambique, which would serve the whole region. | В этом контексте Бразилия поддерживает создание в Мозамбике производства антиретровирусных препаратов, которое обеспечит целый регион. |
| On cluster munitions, we welcome the new treaty banning a whole class of weapons negotiated earlier this year at the Dublin Conference. | Что касается кассетных боеприпасов, то мы приветствуем согласованный в этом году на Дублинской конференции новый договор, запрещающий целый класс оружия. |
| The new Law on Foreign Persons and the implementing regulations deriving from it also contain a whole series of provisions intended to protect cabaret dancers. | Новый Закон об иностранцах и исполнительный ордонанс к нему также содержат целый ряд положений, направленных на защиту танцовщиц кабаре. |
| As of 2008, Uzbekistan has been implementing a whole set of legal and organizational reforms related to the legal profession. | С 2008 года Узбекистан проводит целый комплекс правовых и организационных реформ судебно-правовой системы. |
| The delegation committed to adopting a whole series of recommendations to improve the living conditions of internally displaced persons further. | Делегация готова принять целый ряд рекомендаций в отношении дальнейшего улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц. |
| The existence of a number of different methods used for reviewing/auditing surveys, statistical areas or whole organizations. | Существует целый ряд различных методов, используемых для анализа/аудита обследований областей статистики или целых организаций. |
| In its current form, the Austrian Constitution included many provisions dealing with fundamental rights, although they did not form a consistent whole. | Действующая австрийская Конституция содержит целый ряд положений, относящихся к основным правам человека, но не обеспечивает целостный свод этих прав. |
| But I can't spare you guys for a whole day. | Но я не могу отпустить вас, ребята, на целый день. |
| There was, like, a whole roll of them. | Их там, типа, целый набор был. |
| I once dropped a whole tray of glasses at the restaurant... | Однажды я уронил целый поднос бокалов в ресторане... |
| The difference between once and never is the whole world. | Разница между один раз и никогда - целый мир... |
| Last time, there was a whole division between you and Leeds. | В прошлый раз между вами и Лидсом был целый дивизион. |
| And with that you can build not only a convent, but the whole world. | И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир. |
| A whole year without a man! | Я могу целый год не прикасаться к мужчине. |
| Trust me, I have a whole drawer of electronic friends I can play with. | Поверь, у меня целый ящик электронных друзей для игр. |
| I've been looking at pamphlets for a whole hour. | Я просматривал эти брошюры целый час. |
| He's acquired a whole bunch of phobias for himself. | Он набрал себе целый букет фобий. |
| It's like a whole complex of Uncle Joel's. | Там целый дом таких папаш в разводе. |
| Although I had to stay in the office the whole day. | Хотя мне пришлось целый день торчать в офисе, как в тюрьме. |
| Some years ago when I go engaged to be married a whole flurry of letters started. | Несколько лет назад, когда я была обручена и собиралась замуж, начался целый поток писем. |
| It took me a whole hour to convince him. | Целый час ушел на то, чтоб убедить его. |
| After all, he had something that could blow the whole department apart. | В конце концов, у него было нечто, способное уничтожить целый факультет. |