| Sir, we'll take a whole bunch of these. | Сэр, нам целый пучок. |
| We'll surround the whole block. | Мы окружим целый квартал. |
| I have spent a whole hour alphabetising those. | Я потратила целый час, расставляя их в алфавитном порядке. |
| Subsequent discoveries revealed that a whole class of such objects exists. | Открытия последующих лет показали, что существует целый класс таких потенциально опасных для Земли объектов. |
| I suddenly discovered this whole world of anoraks to join. | И неожиданно открыл для себя целый мир этих чудиков, к которому можно присоединиться. |
| A warehouse full of illegal fireworks blew up and destroyed a whole city block. | Склад, полный нелегальной пиротехники, взорвался и разрушил целый квартал. |
| Believe me, Mayor, I had the whole day planned perfectly. | Я на целый день запланировала мероприятия. |
| We now have a whole underground marketplace and business ecosystem built around online crime. | Существует целый подпольный рынок и бизнес-экосистема, построенная вокруг сетевых преступлений. |
| You have a whole new life ahead of you, a whole new world of things to be obsessive and controlling and OCD about and to excel at. | У тебя впереди новая жизнь, целый новый мир всяких штук, над которыми ты так же сможешь переживать и пытаться контролировать. |
| And if my heart is singing, it's because in these little fragments, every now and again, you catch a glimpse of a whole, of a whole new world. | И если мое сердце поет, то это потому что в этих маленьких фрагментах, то и дело проносится целый новый мир. |
| Good, because I have this whole fantasy mapped out. | Хорошо, потому что я нафантазировала целый план. |
| Of him being born and having it sealed, the whole nine. | Его свидетельство было узаконено целый девять раз. |
| For the first time, a whole region, namely the Ruhr District, is the European Cultural Capital. | Впервые в истории культурной столицей Европы становится целый регион, Рурская область. |
| Pisan and Genoese fleets fought the whole day in what became known as the Battle of Meloria. | Пизанский и генуэзский флоты воевали целый день в битве при Мелории. |
| And that whole ocean of oil underneath our fields...$150,000. | И у нас под ногами целый океан нефти. |
| For a whole year now... I've tracked these things. | Уже целый год я сталкиваюсь с этим. |
| It's not worth it. Takes up your whole day. | Не имеет смысла, целый день уходит. |
| We now have a whole underground marketplace and business ecosystem built around online crime. | Существует целый подпольный рынок и бизнес-экосистема, построенная вокруг сетевых преступлений. |
| Look, there's a whole enormous, glorious, gigantic supermarket up here. | Посмотрите, целый огромный, сверкающий, гигантский супермаркет. |
| The mount st. Helens eruption, 1980, Covered this whole region in ash. | Извержение Сент-Хеленс в 1980 накрыло пеплом целый регион. |
| But I am lighter to the tune of one whole appendix, so I do feel very svelte. | Но я стал легче на целый аппендикс и чувствую себя заметно постройневшим. |
| Once the Committee's decision had been issued, the Swedish authorities had taken a whole series of measures to implement it. | После обнародования решения Комитета шведские власти приняли целый ряд мер для его выполнения. |
| What I need is a beer - like, maybe a whole case. | Что мне нужно-так это пиво- лучше целый ящик. |
| The whole house was given over to our surrealist activities. | Целый дом был в распоряжении сюрреалистов. |
| It doesn't take a whole day to get to Kingman. | Чтобы добраться до Кингмена не нужно тратить целый день. |