Sir, we'll take a whole bunch of these. |
Сэр, нам целый пучок. |
We'll surround the whole block. |
Мы окружим целый квартал. |
I have spent a whole hour alphabetising those. |
Я потратила целый час, расставляя их в алфавитном порядке. |
Subsequent discoveries revealed that a whole class of such objects exists. |
Открытия последующих лет показали, что существует целый класс таких потенциально опасных для Земли объектов. |
I suddenly discovered this whole world of anoraks to join. |
И неожиданно открыл для себя целый мир этих чудиков, к которому можно присоединиться. |
A warehouse full of illegal fireworks blew up and destroyed a whole city block. |
Склад, полный нелегальной пиротехники, взорвался и разрушил целый квартал. |
Believe me, Mayor, I had the whole day planned perfectly. |
Я на целый день запланировала мероприятия. |
We now have a whole underground marketplace and business ecosystem built around online crime. |
Существует целый подпольный рынок и бизнес-экосистема, построенная вокруг сетевых преступлений. |
You have a whole new life ahead of you, a whole new world of things to be obsessive and controlling and OCD about and to excel at. |
У тебя впереди новая жизнь, целый новый мир всяких штук, над которыми ты так же сможешь переживать и пытаться контролировать. |
And if my heart is singing, it's because in these little fragments, every now and again, you catch a glimpse of a whole, of a whole new world. |
И если мое сердце поет, то это потому что в этих маленьких фрагментах, то и дело проносится целый новый мир. |
Good, because I have this whole fantasy mapped out. |
Хорошо, потому что я нафантазировала целый план. |
Of him being born and having it sealed, the whole nine. |
Его свидетельство было узаконено целый девять раз. |
For the first time, a whole region, namely the Ruhr District, is the European Cultural Capital. |
Впервые в истории культурной столицей Европы становится целый регион, Рурская область. |
Pisan and Genoese fleets fought the whole day in what became known as the Battle of Meloria. |
Пизанский и генуэзский флоты воевали целый день в битве при Мелории. |
And that whole ocean of oil underneath our fields...$150,000. |
И у нас под ногами целый океан нефти. |
For a whole year now... I've tracked these things. |
Уже целый год я сталкиваюсь с этим. |
It's not worth it. Takes up your whole day. |
Не имеет смысла, целый день уходит. |
We now have a whole underground marketplace and business ecosystem built around online crime. |
Существует целый подпольный рынок и бизнес-экосистема, построенная вокруг сетевых преступлений. |
Look, there's a whole enormous, glorious, gigantic supermarket up here. |
Посмотрите, целый огромный, сверкающий, гигантский супермаркет. |
The mount st. Helens eruption, 1980, Covered this whole region in ash. |
Извержение Сент-Хеленс в 1980 накрыло пеплом целый регион. |
But I am lighter to the tune of one whole appendix, so I do feel very svelte. |
Но я стал легче на целый аппендикс и чувствую себя заметно постройневшим. |
Once the Committee's decision had been issued, the Swedish authorities had taken a whole series of measures to implement it. |
После обнародования решения Комитета шведские власти приняли целый ряд мер для его выполнения. |
What I need is a beer - like, maybe a whole case. |
Что мне нужно-так это пиво- лучше целый ящик. |
The whole house was given over to our surrealist activities. |
Целый дом был в распоряжении сюрреалистов. |
It doesn't take a whole day to get to Kingman. |
Чтобы добраться до Кингмена не нужно тратить целый день. |