Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
When, Edna, you look like the whole parade? Когда сама ты, Эдна, как целый парад
No, he's been out spending the whole day out with his best friend Kyle. Он целый день провел со своим лучшим другом Кайлом
I think my tapeworm is, like, a whole foot longer Мне кажется, мои паразиты выросли на целый фут!
Not a room, but a whole house! Не квартира или комната, а дом! Целый дом!
Me and Ashley, we got a whole floor to ourselves, I got a robot croquet bag, and Frank, he just offered me a job with the family business. У нас с Эшли тут целый этаж, у меня есть робот-сумка для крокета, и Фрэнк только что предложил мне работу в семейном бизнесе.
Their drawings show the whole cosmos, the way they painted their bodies, how they transformed them. Их рисунки показывали целый космос, то, как они раскрашивали свои тела, как они их преображали.
It's a game where you can build a whole virtual world, and put whatever you want in it, and make it big or small or whatever. Это игра, где можно построить целый виртуальный мир И добавить туда ЧТО хочешь, И МОЖНО его УВЕЛИЧИТЬ ИЛИ УМЕНЬШИТЬ.
This is a whole new world in front of me, L.L. Передо мной открывается целый новый мир, Лиз Лемон!
A whole language where you can talk to your mother-in-law so it's just safe subjects? Целый язык, на котором можно говорить со своей тёщей не боясь ничего?
So, yesterday I had the whole day to think about my commitment issues, and how I could fix said commitment issues. Вчера у меня был целый день, чтобы поразмышлять над своими вопросами обязательства, и как их можно решить.
Would it have killed you to sit down for five minutes and eat the whole thing? Вы не умрёте, если присядете на пять минут и съедите целый пирожок?
Because I thought maybe it was a bad idea that I put you guys together for the whole day, because what if you ended up attracted to her. Я подумала, это было плохой идеей, отправить вас, ребята, вместе на целый день, потому что, а вдруг тебя повлечет к ней.
There's a whole new range coming out this year that I've got to oversee. 'Грядет целый ряд новшеств в этом году, 'которые нужно проконтролировать
Did you know your actual grandfather spent a whole year in the sanitarium when we were children? Ты знала, что твой дедушка провел целый год в санатории, когда мы были детьми?
What do I have to do for a whole album? А если я захочу целый альбом?
As for the integration of foreigners, the representative referred to a whole series of measures ranging from schooling to vocational training programmes and special language courses for young foreigners. В том что касается вопроса об интеграции иностранцев, представитель сослался на целый ряд инструментов, от обучения в школах до программ профессиональной подготовки и специальных языковых курсов, действующих в интересах молодежи из среды иностранцев.
As you well know, medication is not the only treatment that may save patients, particularly children, the elderly and vulnerable groups in general, and there is a whole series of essential medical needs that must be met. Как Вам известно, лекарства являются не единственным средством, с помощью которого можно спасать пациентов, особенно детей, лиц пожилого возраста и уязвимых групп населения в целом, и существует целый круг основных медицинских потребностей, которые нуждаются в удовлетворении.
Cooperative security in practice means a whole range of different strategies designed both to prevent and to resolve conflict, certainly including the traditional United Nations roles of peace-keeping and peace enforcement. Объединенная безопасность на практике означает целый ряд различных стратегий, имеющих целью предотвращение и урегулирование конфликтов, включая, безусловно, традиционную роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и принуждении к миру.
The question was not purely one of terminology but involved the whole issue of relations between the future international court and States parties to the statute, which was still under discussion. Помимо этой проблемы, которая не является чисто терминологической, имеется целый ряд вопросов, связанных с отношениями между будущим судом и государствами - членами устава, которые все еще являются предметом дискуссий.
And then we have a whole series of major economic questions which we have already begun working on, and we have made good progress in the last six months. Кроме того, у нас есть целый ряд крупных экономических вопросов, которые мы уже проработали и в решении которых за истекшие шесть месяцев значительно продвинулись.
As previously reported, the Government of Nigeria put in motion a process of law reform whereby the whole gamut of the Nigerian laws would be considered. Как уже сообщалось, правительство Нигерии приступило к проведению реформы законодательства, в ходе которой будет пересмотрен целый ряд законов Нигерии.
Many of us here were engaged in the historic push to conclude this, the first global multilateral instrument to provide a verifiable ban on a whole class of weapons, and to provide for their destruction. Многие из тех, кто находится в этом зале, принимали участие в историческом прорыве в целях выработки этого первого глобального многостороннего инструмента, направленного на введение поддающегося проверке запрета на целый класс вооружений и его уничтожение.
Many Eastern and Central European countries that have signed the 1958 Geneva Agreement do not, for the reasons mentioned, apply a whole range of the ECE regulations in their certification of road vehicles. Многие страны Восточной и Центральной Европы, подписавшие Женевское соглашение 1958 года, в силу определенных причин не применяют в практике сертификации автомобильной техники целый ряд Правил ЕЭК ООН.
As empirical analysis undertaken by UNIDO has shown, at a relatively advanced stage of industrialization rising incomes create demand for a whole range of consumer and social services, such as recreation, health care, and other specialized and personal services. Как показал проведенный ЮНИДО эмпирический анализ, на относительно продвинутом этапе индустриализации увеличение доходов создает спрос на целый комплекс потребительских и социальных услуг, таких, как отдых и развлечения, медицинское обслуживание и другие специализированные и бытовые услуги.
Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями.