So bam, we just got a whole day off school. |
Значит, целый день свободы от школы? |
Even if she drove ten miles an hour the whole way, she'd still be here by now. |
Даже если бы она целый день тащилась со скоростью десять миль в час, она бы уже сюда добралась. |
Why have a six-pack when you can have a whole barrel? |
Зачем кубики на животе, когда туда целый кубометр умещается? |
What shall it profit a man if he shall gain the whole world? |
Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
My cat, he, like, got into my makeup or something and, like, ODed on foundation, and he spent the whole day puking. |
Мой кот, он типа забрался в мою косметичку или ещё куда, съел что-то не то, и потом его целый день рвало. |
Not the whole day, just a couple of hours in the afternoon. |
Ну, не на целый день, на пару часов днём. |
Just when I thought you've peaked, you just go and take it to a whole new level. |
Как только я подумал, что ты достиг апогея, ты просто берешь и выходишь на целый следующий уровень. |
I don't have enough gas to hit the whole floor. |
газа не хватит на целый этаж. |
You could live a whole year on what I'm spending on ice sculptures. |
Вы могли бы жить целый год на те средства, что я трачу на ледовые скульптуры |
I mean, for a guy who's clearly stuck in the past, he seemed to brush off the whole vandalism of his trophy case thing pretty easily. |
Я подразумеваю, для парня, который четко застревает в прошлом он, кажется, стряхивает целый вандализм на его ящик с трофеями довольно легко. |
I just saved a whole other world. |
Я спас целый мир, хоть и не наш! |
Didn't your partner mind you spending the whole evening in the pub with DCI Banks? |
И ваш партнёр не возражал, что вы целый вечер проводите в пабе с инспектором Бэнксом? |
I would have given a whole sack of potatoes to see their faces when they ran! |
Я бы отдал целый мешок картошки за то, чтобы увидеть их лица! |
If it was more than a crazy hunch, there'd be a whole FBI team in here, not just one guy with a flashlight who thought we were asleep. |
Если бы это было нечто большее, чем просто сумасшедшая догадка, нас бы окружил целый отряд ФБР, а не один парень с фонариком, который думал, что мы спим. |
The last time I was honest with you about having a lover, you cut me out of the work for a whole year. |
Однажды я призналась тебе, что у меня есть любовник, и ты отстранил меня от работы на целый год. |
You know how you told Ed that we're leasing whole office buildings? |
Помнишь, ты сказал Эду, что мы арендуем целый офис? |
So did this raccoon and/or possum shake the whole house and turn off all the lights, Father? |
Также - этот енот или опоссум встряхивает целый дом и выключает весь свет, Папа? |
The Government has adopted a whole array of social programmes to help to ensure the incorporation in domestic legislation of the generally accepted rules of international human rights law and their comprehensive application. |
В целях реализации национальным законодательством общепринятых норм международного права в области прав человека и полномасштабной их реализации, Правительством Республики Узбекистан принят целый ряд социально ориентированных государственных программ. |
Only countries with a combined approach use the whole variety of data sources (registers, sample data and full enumeration, overview is given in table 5) but with the exception of Switzerland each country only collected non-core topics from one data source. |
Только страны с комбинированным подходом используют целый спектр источников данных (регистры, выборочные данные и сплошную регистрацию; обзор приведен в таблице 5), однако, за исключением Швейцарии, каждая страна собирает информацию о дополнительных признаках только из одного источника данных. |
Based on an increased awareness of the power of public procurement to shape supply and to thereby influence a whole array of further factors, public procurement is more and more considered to be a policy instrument rather than a mere tool to purchase required goods and services. |
В связи с растущим осознанием способности государственных закупок определять уровень спроса и тем самым влиять на целый ряд других факторов, государственные закупки во все большей степени рассматриваются в качестве инструмента политики, а не просто способа приобретения необходимых товаров и услуг. |
So he sat down and wrote a story, a killer story, and the whole literary world agreed - this guy knew it all. |
Так вот, он сел и написал историю, умопомрачительную историю, и целый мир согласился... этот парень знал все. |
And if I had a whole battle fleet surrounding the planet, I'd be able track a simple old computer virus to its source in, what, under a minute? |
И если бы у меня был целый боевой флот, окружающий Землю, я смог бы отследить источник простейшего компьютерного вируса меньше, чем за минуту. |
I'd like to find a whole ship. That's what I'd like to find. |
Я бы хотел найти целый корабль, вот это была бы находка. |
So, if you're gone the whole day, I just don't come in to work? |
То есть, если тебя нет целый день, я просто не прихожу на работу? |
You come home late, then you're away the whole day, then you sit with your books: |
ты будешь приходить домой поздно, тебя не будет целый день, затем ты сидишь со своими книгами: фактически, тебя нет у меня. |