| It devoted a whole section in its resolution to the mobilization of resources for social development. | В своей резолюции она посвятила целый раздел мобилизации ресурсов для социального развития. |
| A whole region is under the threat of a large-scale humanitarian and environmental disaster. | Целый регион оказался под угрозой крупномасштабной гуманитарной и экологической катастрофы. |
| A whole section in the Organization's Library is dedicated to publications and documentation from the United Nations. | Целый раздел библиотеки организации посвящен публикациям и документации Организации Объединенных Наций. |
| These men were reportedly held at Aspropyrgos police station, without food or water, for the whole day. | Сообщается, что этих людей целый день продержали в полицейском участке Аспропиргоса без пищи и воды. |
| This means that further progress towards nuclear disarmament will require the resolution of a whole range of specific issues. | А это значит, для дальнейшего продвижения по пути ядерного разоружения будет необходимо решить целый ряд конкретных вопросов. |
| Beyond the goal of primary universal education, a whole range of second-generation challenges thus emerge. | В этой связи помимо обеспечения всеобщего начального образования возникает целый ряд задач следующего поколения. |
| It can build a whole cluster of companies, with a domestic mother being major shareholder in its domestic subsidiaries. | Она может создать целый кластер компаний с отечественной материнской компанией, которая будет являться основным держателем акций ее отечественных филиалов. |
| A whole host of measures have been adopted that reflect a comprehensive policy on security. | Был принят целый ряд мер, которые отражают всеобъемлющую политику по вопросам безопасности. |
| UNESCO defines culture as the whole complex of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a society or social group. | ЮНЕСКО определяет культуру как «целый комплекс выразительных духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных характеристик, свойственных обществу или социальной группе. |
| As in previous years, the draft resolution contains a whole section on the peaceful settlement of disputes. | Как и в предыдущие годы, в проекте этой резолюции предусмотрен целый раздел, посвященный мирному урегулированию споров. |
| A whole series of international treaties are devoted to combating corruption and the illicit acquisition of personal wealth by officials. | Борьбе с коррупцией, незаконным приобретением личного состояния должностными лицами посвящен целый ряд международных договоров. |
| In that connection, it adduced a whole series of defects. | В связи с этим он указал на целый ряд несоответствий. |
| A whole world has opened up, especially for the non-professional user. | Открылся целый мир, особенно для непрофессионального пользователя. |
| REDD-plus finance can bring a whole range of benefits, but interests vary among different stakeholders and parties. | Финансирование в рамках программы СВОД-плюс может принести целый ряд позитивных результатов, однако различные участники деятельности и стороны преследуют разные интересы. |
| Least developed countries face a broad range of challenges often spanning the whole development agenda. | Перед наименее развитыми странами стоит целый ряд задач, охватывающий зачастую все направления деятельности в области развития. |
| One whole section of this course is devoted to the study of human rights. | В этом курсе целый раздел посвящен изучению прав человека. |
| It is well understood that climate change affects a whole range of human rights. | Ни для кого не секрет, что изменение климата затрагивает целый диапазон прав человека. |
| Some of the unescorted children spent the whole day waiting outside to be allowed in. | Некоторые из несопровождаемых детей проводят целый день в ожидании того, когда их пустят для посещения. |
| Only a whole combination of measures can make a positive impact on the sector and contribute to its further development. | Только целый комплекс мероприятий может оказать позитивное воздействие на сектор и способствовать его дальнейшему улучшению и развитию. |
| Furthermore, a whole range of measures had been taken with a view to effectively abolishing the death penalty. | Также принимается целый комплекс мер с целью обеспечения эффективности отмены смертной казни. |
| We shall have a whole month of recess ahead of us. | Впереди у нас целый месяц каникул. |
| To that end, Tunisia has put in place a whole set of institutional, regulatory and technological measures. | В связи с этим Тунис начал осуществлять целый комплекс организационных, нормативных и технологических мер. |
| Climate change will impact the whole range of social, economic and environmental issues facing rural communities in particular and African societies in general. | Процесс изменения климата окажет воздействие на целый ряд социальных, экономических и экологических проблем, с которыми сталкиваются сельские общины в частности, и африканские общества в целом. |
| The whole number of research directions and pilot projects should receive a priority and international support. | В приоритетном внимании и международной поддержке нуждается целый ряд научно-исследовательских направлений и экспериментальных проектов. |
| The Labour Code contains a whole series of articles providing protection for women with young children... | Так, Кодекс законов о труде Украины (КЗоТ) содержит целый ряд статей, защищающих женщин, которые имеют малолетних детей. |