Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
A whole dream, and that baby never once complained that he's tired of being called a "she"? Целый сон, и этот малыш ни разу не пожаловался, что ему надоело, что его называют "она"?
The Convention clearly indicates that the costs are to be borne by the parties to the Convention and by the Seabed Authority, the Tribunal and the whole range of other bodies that are to be established under that Convention. В Конвенции прямо предусмотрено, что расходы должны нести участники данной Конвенции: и по Органу по морскому дну, и по Трибуналу, и по другим органам, ведь создается целый ряд таких органов, которые предусмотрены этой Конвенцией.
In the theatres and concert halls is special, 'cause the audience they do it beforehand, and you're the whole evening! В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер!
So are demands for the whole range of environmental services provided by forests, not only local services such as water storage, erosion control and soil protection, but also global services such as biodiversity and carbon storage. То же самое можно сказать о спросе на целый комплекс экологических услуг, которые обеспечивают леса: не только местных, таких, как аккумулирование воды, борьба с эрозией почвы и ее защита, но и глобальных услуг, таких, как биологическое разнообразие и аккумулирование углерода.
Look, there's a whole world out there, okay? Слушай, у твоих ног целый мир.
They encompass a whole range of activities involving the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and marine scientific research, all of which necessarily contribute to the social and economic development of the developing States. Это включает целый ряд мероприятий, включающих разведку, разработку морских ресурсов, их сохранение и управление ими, защиту и сохранение морской окружающей среды и проведение морских научных исследований - все из которых, несомненно, содействуют социальному и экономическому развитию развивающихся стран.
A number of States had raised difficulties with the formulation of article 29, including the notion of consent validly given, because it implied a whole body of rules about when the consent was given, by whom, in relation to what, and so on. У ряда государств формулировка статьи 29 вызвала трудности, включая понятие законно данного согласия, поскольку оно предполагает целый комплекс норм относительно того, когда было дано такое согласие, кем оно было дано, в отношении чего оно было дано и т.д.
A vision of a world without nuclear weapons for all is a vision of strengthened security for all of us. Look to Latin America: by declaring Latin America a nuclear-weapon-free zone, a whole continent escaped the nuclear logic. Видение мира без ядерного оружия для всех есть видение укрепленной безопасности для всех нас. Гляньте на Латинскую Америку: объявив Латинскую Америку зоной, свободной от ядерного оружия, целый континент избежал ядерной логики.
The tuition fee, which is 500 kyats per month (less than US$ 1) for the traditional universities and 1,500 kyats for the whole year for universities of distance education may also be a contributing factor. Этому может также способствовать то обстоятельство, что плата за обучение в системе очного образования составляет 500 кьят в месяц (менее 1 долл. США), а плата за целый год обучения в университетах заочного образования составляет 1500 кьят.
Induction classes (classes that operate during school hours, where Roma students are taught for the whole day or for part of the day if they can attend in the regular classroom). действуют подготовительные классы (классы, которые работают в школьные часы и в которых дети цыган учатся целый день или часть дня, если они не могут посещать обычную школу).
In addition, a whole range of aids has been introduced, such as the cost of living allowance (Act of 13 June 1975), the heating allowance, and the procedure for the advance and collection of maintenance payments (Act of 26 July 1980). Наряду с этим был введен целый ряд видов помощи, таких, как пособие в связи с ростом стоимости жизни (закон от 13 июня 1975 года), пособие на отопление, процедура авансирования и взыскания алиментов (закон от 26 июля 1980 года).
A regime that speaks of compliance with international norms has itself violated a whole series of international conventions and covenants, and first and foremost the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of African Unity. Режим, который твердит о своей приверженности международным принципам, сам нарушил целый ряд международных конвенций и пактов, в частности Устав Организации Объединенных Наций и Устав Организации африканского единства.
In this context they considered as highly opportune the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a Programme for Reform", suggesting a whole set of measures designed to revitalize the United Nations system. В этом контексте они сочли весьма своевременным доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", в котором предложен целый ряд мер, направленных на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
This Guide does not deal with securities, since they raise a whole range of issues requiring special treatment and these issues are addressed in texts being prepared by the International Institute for the Unification of Private Law and the Hague Conference on Private International Law. В настоящем Руководстве не рассматриваются ценные бумаги, поскольку в связи с ценными бумагами возникает целый ряд вопросов, которые требуют специального регулирования и которые рассматриваются в текстах, подготавливаемых Международным институтом по унификации частного права и Гаагской конференцией по международному частному праву.
Within the previous period, a whole series of national strategies was adopted making the concrete application of the principle of equality guaranteed by the Constitution. The National Strategy for the Improvement of the Status of Women and Promotion of Gender Equality was adopted on 13 February 2009. В истекший период в порядке претворения в жизнь принципа равенства, гарантированного конституцией, был принят целый ряд национальных стратегий. 13 февраля 2009 года была принята Национальная стратегия улучшения положения женщин и утверждения гендерного равенства.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism included a whole section on the impact of counter-terrorism measures on the economic, social and cultural rights of indigenous peoples in his annual report to the Human Rights Council. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом посвятил рассмотрению вопроса о последствиях мер по борьбе с терроризмом для экономических, социальных и культурных прав коренных народов целый раздел своего ежегодного доклада Совету по правам человека.
(e) Testimony of one A.A., a manager of a restaurant, who confirmed that Mr. Kasimov has rented the whole restaurant on 25 June 2004, paying 1000 US dollars for that; е) показания некоего А.А., управляющего ресторана, который подтвердил, что 25 июня 2004 года г-н Касымов арендовал целый ресторан, уплатив за это 1000 долл. США;
I will fix the hole too, but I don't know, maybe I'll get a whole new house, you know? Я отремонтирую дыру тоже, но, знаешь, может я куплю целый новый дом...
As big as the moon and the stars and the whole world! Как луна, как звёзды и как целый мир!
when you're smiling, when you're smiling the whole world smiles with you. Когда ты улыбаешься, когда ты улыбаешься целый мир улыбается, вместе с тобой
And on Tuesday evening you poured yourself some brandy, drank the whole glass in one gulp, closed the cupboard and turned the light off in the living room, went to the bathroom and brushed your teeth А во вторник вечером ты налил себе бренди, выпил залпом целый стакан, закрыл бар, погасил свет в гостиной, пошел в ванную, почистил зубы,
if you have money the whole house is yours but if you have none there's no room, glory если Вы имеете деньги целый дом ваш но если Вы не имеете ни гроша, нет никакой комнаты, славы
Every day, I'm waiting for Sunday to come, so it's just me and you, the whole day. Каждый день я жду, когда наступит воскресенье, чтобы были только я и ты, целый день. Да, только мы
You know, I mean, anybody could buy a guy a plane ticket, but to send a whole plane? То есть, кто угодно мог бы купить ему билет на самолет, но прислать целый самолет?
This detailed circular places the need to prevent torture and ill-treatment in its legal, philosophical and political context and sets out numerous detailed measures covering a whole range of safeguards against torture and ill-treatment. В этом подробном циркуляре приводятся юридические, философские и политические обоснования необходимости предотвращения пыток и жестокого обращения и намечается целый ряд подробно разработанных мер, охватывающих весь диапазон гарантий против пыток и жестокого обращения.