Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "Whole - Целый"

Примеры: Whole - Целый
Theoretically, the model law could contain a whole set of procedural laws that would enable a country without adequate legislation on cybercrime to effectively address online identity-related crime. Теоретически типовой закон мог бы содержать целый ряд процессуально-правовых положений, которые позволили бы стране, не имеющей надлежащего законодательства по борьбе с киберпреступностью, эффективно бороться с преступлениями с использованием личных данных, совершаемыми в режиме онлайн.
Swell Guys involved the whole city in its production; most of the series' over 150 characters are non-professional actors, often using their own names. Таким нехитрым способом авторы «Реальных пацанов» вовлекли в производство сериала целый город: большинство действующих лиц (в сериале более 150 персонажей), - непрофессиональные актёры, обычные городские жители, зачастую выступающие под своими именами.
"As Thomas of Sarzana", he said, "I had more happiness in a day than now in a whole year". По преданию, на смертном одре он произнес: «Как Томмазо из Сарцаны я испытывал больше счастья в день, чем ныне за целый год».
All I could tell was he never goes past the same page the whole day. Чего не знаю, того не знаю, но пальцем по строчкам водил и за целый день дальше одной страницы не продвинулся.
Already one year since Rome! mused the detective, who thought the whole thing was delicious. Прошел целый год после событий в Риме подумал детектив, которому понравилось, как она выглядит.
The opponents to satellite dishes invoke the deculturization process when children watch video clips the whole day or adults become addicted to American serials like Santa Barbara. Противники использования параболических антенн утверждают, что, если дети будут смотреть целый день видеоклипы, а взрослые пристрастятся к таким американским сериалам, как "Санта-Барбара", это приведет к упадку национальной культуры.
In 2003, the people's courts undertook a comprehensive correction of extended detention cases, and in this regard adopted a whole range of powerful measures. В 2003 году народные суды приступили к всеобъемлющему пересмотру случаев чрезмерно длительного задержания в целях исправления допущенных нарушений, и в этой связи ими был принят целый ряд серьезных мер.
Many girls never get to go to school because they are forced to spend the whole day walking long distances to collect water for their families. Многие девочки не ходят в школу, потому что они вынуждены тратить целый день для того, чтобы принести воду для своих семей из далеко расположенных источников.
Something had to be done, and a whole series of measures was agreed upon and adopted, to be implemented forthwith by the Government. Доказательством этого является проведение на прошлой неделе очень серьезной встречи, на которой ангольское правительство решило рассмотреть ситуацию и пришло к тому же выводу: слишком мало, слишком поздно. Что-то нужно было делать, и был согласован и утвержден целый ряд мер, которые теперь предстоит осуществить.
At Britain's current rate of oil use, a whole year's harvest from a four-acre field like this would be used up in less than one third of a second. При текущем британском потреблении нефти, целый год сбора урожая с четырех-акрового поля как этот, будет израсходован в течение одной третей секунды.
The surrounding area is full of typical Roman-style restaurants, and you will also find a whole host of great pubs and wine bars hidden away in the winding old streets. В окрестностях находится множество типичных римских ресторанов, а также целый ряд прекрасных пабов и винных баров, расположенных на старинных извивающихся улочках.
Yearly visitors to Grandmother's Valley can also take part in a whole series of cultural fests. The most famous and attractive one is an event in which the characters from the novel Babička are brought to life. Посетители Бабушкины долины могут ежегодно увидеть целый ряд культурных действий, но самым привлекательным загляденьем является оживление лиц из труда всей жизни Божены Немцове.
I think so. for you are one, and I another, and the whole court is imaginary and all this is... a dream. О да, ты, я и целый мнимый двор, и всё это сон.
There's a whole variety of other reasons why property rights sometimes don't work in these cases, but they do need security of tenure. Есть целый ряд других причин, по которым в этих случаях права собственности, бывает, не работают.
It was here that, for a whole month (2 September to 9 October), during the battle of Khotyn, the Commonwealth hetman held the sultan at bay, up until the first autumn snow. Целый месяц (со 2 сентября по 9 октября) у крепости продолжалось противостояние между гетманом и султаном, вплоть до первого осеннего снега.
The progenation machines are powered down for the night shift, but, as soon as they're active, we could breed a whole platoon from you two. Машины прогенации выключились на ночь, но сразу же после их запуска мы целый отряд из вас создадим.
What's the matter is, I just spent the whole day at Sutter's trying to flush out whoever's in on this with him, and I got nowhere. Я целый день провел у Саттера, вычисляя человека, который помогает ему, и ничего не выяснил.
But, you see, we'd need us a whole box of Emulex to bring that down, and that's... that's if you got cuts in the steel. Но, видишь ли, нам понадобится целый ящик взрывчатки, чтобы подорвать его и то... только если ослабим сваи.
When I was in high school, I had a whole year where I dressed exactly like Kurt Cobain. I mean, come on. Когда я учился в школе, я целый год одевался один в один как Курт Кобейн.
Now this overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot but make the judicious grieve, the censure of the which one must in your allowance o'erweigh a whole theatre of others. Если тут перестараться или недоусердствовать, несведущие будут смеяться, но знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас перевешивать целый театр, полный первых.
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable. Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов, и отсюда рождается целый ряд проектов, поддержку в осуществлении которых оказывает уже само движение «Переходный период».
You had the dummy for the whole day You should have practised enough, right? Я так понимаю, вы достаточно натренировались за целый день?
While the 198 MB GameCD is already available for download from the mirrors (in the experimental/ppc/livecd directory), a whole cluster of ODWs running Cube will be part of the presentations in the Gentoo developer room at FOSDEM in Brussels, 26-27 February 2005. 198-мегабайтный GameCD уже доступен для скачивания с зеркал (в каталоге experimental/ppc/livecd). Целый кластер рабочих станций ODW, исполняющих Cube, будет представляться на экпозиции Gentoo на FOSDEM в Брюсселе 26-27 февраля 2005.
The Emir's nephew, the poet, writer and diplomat Usama ibn Munqidh, recorded the devastation wreaked by the Byzantine artillery, which could smash a whole house with a single missile. Племянник эмира, поэт, писатель и дипломат Усама ибн Мункыз, был впечатлен силой византийской артиллерии, способной, по его словам, одним ударом разрушить целый дом.
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house. Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.