Theoretically, the model law could contain a whole set of procedural laws that would enable a country without adequate legislation on cybercrime to effectively address online identity-related crime. |
Теоретически типовой закон мог бы содержать целый ряд процессуально-правовых положений, которые позволили бы стране, не имеющей надлежащего законодательства по борьбе с киберпреступностью, эффективно бороться с преступлениями с использованием личных данных, совершаемыми в режиме онлайн. |
Swell Guys involved the whole city in its production; most of the series' over 150 characters are non-professional actors, often using their own names. |
Таким нехитрым способом авторы «Реальных пацанов» вовлекли в производство сериала целый город: большинство действующих лиц (в сериале более 150 персонажей), - непрофессиональные актёры, обычные городские жители, зачастую выступающие под своими именами. |
"As Thomas of Sarzana", he said, "I had more happiness in a day than now in a whole year". |
По преданию, на смертном одре он произнес: «Как Томмазо из Сарцаны я испытывал больше счастья в день, чем ныне за целый год». |
All I could tell was he never goes past the same page the whole day. |
Чего не знаю, того не знаю, но пальцем по строчкам водил и за целый день дальше одной страницы не продвинулся. |
Already one year since Rome! mused the detective, who thought the whole thing was delicious. |
Прошел целый год после событий в Риме подумал детектив, которому понравилось, как она выглядит. |
The opponents to satellite dishes invoke the deculturization process when children watch video clips the whole day or adults become addicted to American serials like Santa Barbara. |
Противники использования параболических антенн утверждают, что, если дети будут смотреть целый день видеоклипы, а взрослые пристрастятся к таким американским сериалам, как "Санта-Барбара", это приведет к упадку национальной культуры. |
In 2003, the people's courts undertook a comprehensive correction of extended detention cases, and in this regard adopted a whole range of powerful measures. |
В 2003 году народные суды приступили к всеобъемлющему пересмотру случаев чрезмерно длительного задержания в целях исправления допущенных нарушений, и в этой связи ими был принят целый ряд серьезных мер. |
Many girls never get to go to school because they are forced to spend the whole day walking long distances to collect water for their families. |
Многие девочки не ходят в школу, потому что они вынуждены тратить целый день для того, чтобы принести воду для своих семей из далеко расположенных источников. |
Something had to be done, and a whole series of measures was agreed upon and adopted, to be implemented forthwith by the Government. |
Доказательством этого является проведение на прошлой неделе очень серьезной встречи, на которой ангольское правительство решило рассмотреть ситуацию и пришло к тому же выводу: слишком мало, слишком поздно. Что-то нужно было делать, и был согласован и утвержден целый ряд мер, которые теперь предстоит осуществить. |
At Britain's current rate of oil use, a whole year's harvest from a four-acre field like this would be used up in less than one third of a second. |
При текущем британском потреблении нефти, целый год сбора урожая с четырех-акрового поля как этот, будет израсходован в течение одной третей секунды. |
The surrounding area is full of typical Roman-style restaurants, and you will also find a whole host of great pubs and wine bars hidden away in the winding old streets. |
В окрестностях находится множество типичных римских ресторанов, а также целый ряд прекрасных пабов и винных баров, расположенных на старинных извивающихся улочках. |
Yearly visitors to Grandmother's Valley can also take part in a whole series of cultural fests. The most famous and attractive one is an event in which the characters from the novel Babička are brought to life. |
Посетители Бабушкины долины могут ежегодно увидеть целый ряд культурных действий, но самым привлекательным загляденьем является оживление лиц из труда всей жизни Божены Немцове. |
I think so. for you are one, and I another, and the whole court is imaginary and all this is... a dream. |
О да, ты, я и целый мнимый двор, и всё это сон. |
There's a whole variety of other reasons why property rights sometimes don't work in these cases, but they do need security of tenure. |
Есть целый ряд других причин, по которым в этих случаях права собственности, бывает, не работают. |
It was here that, for a whole month (2 September to 9 October), during the battle of Khotyn, the Commonwealth hetman held the sultan at bay, up until the first autumn snow. |
Целый месяц (со 2 сентября по 9 октября) у крепости продолжалось противостояние между гетманом и султаном, вплоть до первого осеннего снега. |
The progenation machines are powered down for the night shift, but, as soon as they're active, we could breed a whole platoon from you two. |
Машины прогенации выключились на ночь, но сразу же после их запуска мы целый отряд из вас создадим. |
What's the matter is, I just spent the whole day at Sutter's trying to flush out whoever's in on this with him, and I got nowhere. |
Я целый день провел у Саттера, вычисляя человека, который помогает ему, и ничего не выяснил. |
But, you see, we'd need us a whole box of Emulex to bring that down, and that's... that's if you got cuts in the steel. |
Но, видишь ли, нам понадобится целый ящик взрывчатки, чтобы подорвать его и то... только если ослабим сваи. |
When I was in high school, I had a whole year where I dressed exactly like Kurt Cobain. I mean, come on. |
Когда я учился в школе, я целый год одевался один в один как Курт Кобейн. |
Now this overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot but make the judicious grieve, the censure of the which one must in your allowance o'erweigh a whole theatre of others. |
Если тут перестараться или недоусердствовать, несведущие будут смеяться, но знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас перевешивать целый театр, полный первых. |
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable. |
Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов, и отсюда рождается целый ряд проектов, поддержку в осуществлении которых оказывает уже само движение «Переходный период». |
You had the dummy for the whole day You should have practised enough, right? |
Я так понимаю, вы достаточно натренировались за целый день? |
While the 198 MB GameCD is already available for download from the mirrors (in the experimental/ppc/livecd directory), a whole cluster of ODWs running Cube will be part of the presentations in the Gentoo developer room at FOSDEM in Brussels, 26-27 February 2005. |
198-мегабайтный GameCD уже доступен для скачивания с зеркал (в каталоге experimental/ppc/livecd). Целый кластер рабочих станций ODW, исполняющих Cube, будет представляться на экпозиции Gentoo на FOSDEM в Брюсселе 26-27 февраля 2005. |
The Emir's nephew, the poet, writer and diplomat Usama ibn Munqidh, recorded the devastation wreaked by the Byzantine artillery, which could smash a whole house with a single missile. |
Племянник эмира, поэт, писатель и дипломат Усама ибн Мункыз, был впечатлен силой византийской артиллерии, способной, по его словам, одним ударом разрушить целый дом. |
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house. |
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме. |